"auxquelles participent" - Translation from French to Arabic

    • يشارك فيها
        
    • التي تشارك فيها
        
    • التي يحضرها
        
    • التي يشترك فيها
        
    • ويشارك فيها
        
    • ويحضرها
        
    • التي تنفذ بمشاركة
        
    • تتضمن مشاركة
        
    • التي تحضرها
        
    • والتي تحضرها
        
    • حضرتها
        
    L'Université du Bélarus tient des conférences théologiques internationales auxquelles participent activement des représentants de différentes confessions chrétiennes. UN وتعقد جامعة بيلاروس الحكومية مؤتمرات لاهوتية دولية يشارك فيها ممثلو الطوائف المسيحية المختلفة مشاركة نشطة.
    La Cour constitutionnelle suit de très près l'application de ses décisions et tient des audiences publiques auxquelles participent directement les personnes déplacées. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم المحكمة بمتابعة عن كثب لقراراتها عن طريق جلسات استماع عامة يشارك فيها المشردون مشاركة مباشرة.
    Visites dans les zones où sont déployées des missions de l'ONU auxquelles participent des éléments de police civile UN الزيارات إلى مناطق بعثات اﻷمم المتحدة التي تشارك فيها الشرطة المدنية
    À cet égard, nous saluons les activités auxquelles participent les pays donateurs en particulier. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالأنشطة التي تشارك فيها البلدان المانحة على وجه الخصوص.
    Ces réunions sont souvent programmées en conjonction avec des réunions intergouvernementales auxquelles participent des représentants d’organismes, et les voyages effectués à l’occasion des réunions interinstitutions permettent souvent d’exécuter d’autres activités liées aux programmes, dans des domaines relevant de la compétence de ces représentants. UN فكثيرا ما ترتبط الجداول الزمنية لهذه الاجتماعات بالاجتماعات الحكومية الدولية التي يحضرها ممثلو الوكالات، وكثيرا ما يجري الجمع بين السفر لحضور الاجتماعات المشتركة بين الوكالات وبين غيره من اﻷعمال المتصلة بأنشطة البرامج الفنية في المجالات التي يغطيها المسؤولون المعنيون.
    Il y aurait lieu de renforcer et de coordonner d'autres initiatives auxquelles participent la Banque mondiale, les banques régionales de développement et les organismes bilatéraux ainsi que d'autres parties intéressées, en particulier les représentants des autorités locales aux plans national et international. UN كما ينبغي تعزيز وتنسيق المبادرات الاضافية التي يشترك فيها البنك الدولــي والمصــارف الانمائية الاقليمية والوكالات الثنائيــة إلــى جانب أصحاب الشأن المعنيين اﻵخرين، وخاصة الممثلين الدوليين والوطنيين للسلطات المحلية.
    Ainsi, le rapport aurait pu faire allusion aux réunions hebdomadaires du Bureau des affaires militaires auxquelles participent les attachés de liaison des organisations régionales. UN فقد كان ينبغي أن يشير التقرير إلى الاجتماعات الأسبوعية لمكتب الشؤون العسكرية التي يشارك فيها موظف الاتصال للمنظمات الإقليمية.
    Les mêmes associations organisent occasionnellement des manifestations auxquelles participent des artistes réputés et des spécialistes des questions culturelles. UN وتنظم الجمعيات أحيانا برامج يشارك فيها فنانون وعمال ثقافيون بارزون.
    47. Le Département organise des réunions auxquelles participent des représentants de l'OCI. UN ٤٧ - تنظم اﻹدارة اجتماعات يشارك فيها ممثلو منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Ces dernières sont des instances auxquelles participent tous les acteurs et toutes les ONG travaillant dans un secteur donné, sous la direction d'un ministère spécifique. UN وتمثل هذه الطاولات محافل يشارك فيها جميع الجهات الفاعلة والمنظمات غير الحكومية في قطاع ما، تحت قيادة وزارة معيّنة.
    Ce plan d'action identifie les buts et objectifs, le calendrier de mise en œuvre et les institutions responsables. Le contrôle est assuré par l'intermédiaire de réunions de suivi et d'évaluation auxquelles participent les institutions et agences responsables. UN وتحدد خطة العمل الأهداف والغايات، وفترات التنفيذ، والمؤسسات المسؤولة، ويجري رصد ذلك من خلال اجتماعات الرصد والتقييم التي تشارك فيها المؤسسات والوكالات المسؤولة.
    Au Samoa, les membres de la mission ont rencontré le Premier Ministre, ainsi que les représentants d'entités des Nations Unies et d'organisations régionales auxquelles participent les Tokélaou. UN وفي ساموا، اجتمع المشاركون في البعثة مع رئيس الوزراء، وكذلك مع ممثلي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تشارك فيها توكيلاو.
    De nombreuses formes de violence à l'égard des femmes s'exercent à différents niveaux. C'est le cas, par exemple, des pratiques traditionnelles nuisibles auxquelles participent la famille et la communauté, et que l'État tolère. UN ويحدث كثير من أشكال العنف ضد المرأة في أكثر من وضع: مثال ذلك الممارسات التقليدية المؤذية التي تشارك فيها الأسرة والمجتمع المحلي وتتغاضى عنها الدولة.
    34. Tous les outils et produits d'information mis au point par l'ONUDC sont largement diffusés sur Internet ou par le biais de présentations faites lors de manifestations auxquelles participent des représentants du Secrétariat. UN 34- وتُعمَّم جميع أدوات المكتب ومنتجاته المعرفية على نطاق واسع على الإنترنت أو من خلال تقديم عروض إيضاحية في المناسبات التي يحضرها ممثلون عن الأمانة.
    Les placements et les positions de couverture sont examinés tous les trimestres lors des réunions sur la gestion des placements auxquelles participent des représentants de la Division de la trésorerie du PNUD et de la Division des services de gestion du FNUAP. Un rapport de trésorerie est communiqué à la direction du Fonds à l'issue de ces réunions. UN ويجري كل ثلاثة أشهر مراجعة المواقف من حيث الاستثمارات والتغطية التأمينية الوقائية في اجتماعات إدارة الاستثمارات التي يحضرها ممثلو شعبة الخزانة في البرنامج الإنمائي وشعبة الخدمات الإدارية في الصندوق، كما يقدَّم إلى الإدارة العليا للصندوق تقرير عن أداء الخزانة يُعد بالاستناد إلى تلك الاجتماعات.
    Aux nombreuses conférences et réunions auxquelles participent les représentants de la Bosnie-Herzégovine, ils s'efforcent de mettre en lumière les questions relatives aux femmes et d'attirer l'attention sur la discrimination dont elles font l'objet et sur les solutions qui seraient favorables à des relations plus équilibrées entre les sexes. UN وتجري محاولة لاستخدام الكثير من المؤتمرات والاجتماعات التي يحضرها ممثلو البوسنة والهرسك لإبراز قضايا المرأة مع الإشارة في نهاية الأمر إلى التمييز وإلى بعض الحلول الرامية للتمكين من إقامة علاقات أكثر توازنا بين الجنسين.
    Ainsi, Cuba considère qu'il faut aborder les risques que fait peser le recours aux armes de destruction massive à des fins terroristes dans le cadre des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement et à la non-prolifération, et dans le cadre des organisations internationales compétentes auxquelles participent la majeure partie des États. UN 44 - وتعتبر كوبا أيضا أنه ينبغي معالجة هذه الشواغل في إطار الصكوك الدولية القائمة الملزمة قانونيا المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار، وكذلك في المنظمات الدولية المعنية، التي يشترك فيها معظم البلدان.
    Les programmes, les enjeux et l'expérience acquise en matière de sécurité constituent un thème important des conférences que la Commission organise annuellement au sujet de l'information réglementaire, auxquelles participent des centaines de partenaires, notamment des représentants du secteur, des fonctionnaires gouvernementaux et des membres du public. UN وتمثل البرامج والمسائل والتجارب الأمنية موضوعا مهما لمؤتمرات المعلومات التنظيمية السنوية التي تعقدها اللجنة ويشارك فيها مئات المعنيين بمن فيهم ممثلو الصناعة والعاملون الحكوميون وأشخاص من الجمهور.
    Les réunions annuelles, dont le lieu fait l'objet d'une rotation et auxquelles participent les membres du Groupe au niveau des chefs des services chargés de l'information, ont aidé à dégager les orientations stratégiques du Groupe et susciter un sens de l'intérêt commun. UN وتساعد الاجتماعات السنوية، التي تعقد في المقـار بالتناوب، ويحضرها أعضاء فريق الاتصالات على مستوى رؤساء الإعلام، على بلورة الاتجاه الاستراتيجي للفريق، وتحقيق شعور مشترك بوحدة الهدف.
    43. Prend acte des économies qui seront réalisées du fait de sa décision 95/2 relative au transfert à Bonn du siège du programme des Volontaires des Nations Unies, et demande instamment à l'Administrateur, compte tenu de ces économies, d'accroître les activités appropriées au titre des programmes auxquelles participent les Volontaires des Nations Unies; UN ٤٣ - يحيط علما بوفورات التكاليف التي ستنجم عن المقرر ٩٥/٢ بشأن نقل مقر متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون، ويحث مدير البرنامج، في ضوء هذه الوفورات، على أن يزيد من اﻷنشطة البرنامجية التي تنفذ بمشاركة متطوعي اﻷمم المتحدة؛
    Le Conseil économique et social a donné une nouvelle impulsion aux activités de développement de l’ONU, en organisant des réunions de haut niveau auxquelles participent des représentants des institutions issues des accords de Bretton Woods. UN ٢٩ - وتلقى تركيز اﻷمم المتحدة على اﻷنشطة اﻹنمائية مزيدا من التشجيع من المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال عقد اجتماعات رفيعة المستوى تتضمن مشاركة ممثلين عن مؤسستي بريتون وودز.
    5.33 En Nouvelle-Galles du Sud, les réunions trimestrielles auxquelles participent le ministre de la condition féminine et les représentants des principales organisations féminines constituent des forums qui permettent aux femmes de participer à l'élaboration de la politique gouvernementale. UN وفي نيو ساوث ويلز، تتيح الاجتماعات الدورية التي تحضرها وزيرة شؤون المرأة في نيو ساوث ويلز وممثلات للمنظمات النسائية الرئيسية، منتدى للقطاع النسائي للمشاركة في صياغة السياسات الحكومية.
    L'ICVA a continué de co-président et de co-organiser avec le Haut Commissaire les consultations annuelles entre l'UNHCR et les ONG, qui ont lieu avant les réunions du Comité exécutif et auxquelles participent généralement quelque 200 ONG. UN واستمر المجلس الدولي في مشاركة مفوضية اللاجئين في رئاسة المشاورات السنوية وتنظيمها فيما بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية، وهي المشاورات التي تعقد قبل اجتماع اللجنة التنفيذية، والتي تحضرها عادة نحو 200 منظمة غير حكومية.
    C'est ainsi qu'il organise depuis 2000 des réunions de coordination auxquelles participent des représentants de tous les lieux d'affectation. UN ومنذ عام 2000، عقدت سلسلة من اجتماعات التنسيق حضرتها جميع مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more