"auxquels font face les états" - Translation from French to Arabic

    • التي تواجهها الدول
        
    • التي تواجه الدول
        
    • الماثلة أمام الدول
        
    C'est là que se trouve l'aspect externe des problèmes auxquels font face les États indépendants nouvellement apparus, y compris mon propre pays. UN وفي هذا يكمن البعد الخارجي للمشاكل التي تواجهها الدول المستقلة الناشئة حديثا، بما فيها بلادي.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis de plus en plus nombreux auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités des Nations Unies à intervenir sur le plan humanitaire à la suite de catastrophes naturelles, sous l'effet des problèmes mondiaux, y compris les incidences du changement climatique, la crise financière et économique mondiale et les conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية،
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale actuelle, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على التصدي للحالات الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، وبسبب الآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة،
    Si nous avons procédé à des ajustements lors de la dernière Conférence d'examen, aucune de ces modifications n'a rendu les mesures de confiance plus pertinentes et plus adaptées aux défis spécifiques auxquels font face les États parties. UN لقد أدخلنا بعض التعديلات خلال المؤتمر الاستعراضي الأخير، غير أنها لم تجعل تدابير بناء الثقة مواكبة للتحديات المحددة التي تواجه الدول الأطراف.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris celles liées aux effets persistants du changement climatique, ainsi que de la crise alimentaire mondiale et de l'insécurité alimentaire persistantes, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد لزيادة التحديات التي تواجه الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية والتي تتحدد بآثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك الكوارث الطبيعية المتصلة بالأثر المستمر لتغير المناخ وبالأزمة الغذائية العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي،
    Action no 5 Reconnaître les obstacles et les difficultés auxquels font face les États non parties à la Convention et les aider à trouver des solutions pour faciliter à terme leur adhésion à cet instrument et envisager notamment de fournir une assistance aux États qui, du fait de leurs ressources limitées, peuvent rencontrer des difficultés pour appliquer les dispositions de la Convention. UN الإجراء رقم 5 تحديد العقبات والتحديات الماثلة أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقية والمساعدة على إيجاد حلول لتيسير انضمامها إلى الاتفاقية، بما في ذلك النظر في تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها بسبب قِلة مواردها.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondial actuelle, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الحالية،
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale actuelle, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الحالية،
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis de plus en plus nombreux auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités des Nations Unies à intervenir sur le plan humanitaire à la suite de catastrophes naturelles, sous l'effet des problèmes mondiaux, y compris les incidences du changement climatique, la crise financière et économique mondiale et les conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية في سياق التصدي لعواقب الكوارث الطبيعية، بالنظر إلى آثار التحديات العالمية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والأزمة المالية والاقتصادية العالمية والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية،
    Le Représentant spécial continue d'organiser des activités de sensibilisation dans la sous-région, mettant en lumière les problèmes auxquels font face les États membres de la CEEAC, préconisant des partenariats et sollicitant des ressources pour y remédier. UN ويواصل الممثل الخاص الاضطلاع بدور في مجال الدعوة في المنطقة دون الإقليمية، بتسليط الضوء على المسائل التي تواجهها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والدعوة إلى تكوين شراكات وتعبئة الموارد لمواجهة تلك التحديات.
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris celles liées aux effets persistants des changements climatiques, ainsi que de la crise alimentaire mondiale et de l'insécurité alimentaire persistante, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة في الحالات الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك ما يتصل منها بالأثر المستمر لتغير المناخ، وأزمة الغذاء العالمية واستمرار انعدام الأمن الغذائي،
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondiale actuelle, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الراهنة،
    Exprimant sa profonde préoccupation face aux défis croissants auxquels font face les États Membres et qui mettent à rude épreuve les capacités d'intervention humanitaire des Nations Unies du fait des catastrophes naturelles, y compris l'impact des changements climatiques, et des conséquences humanitaires de la crise alimentaire mondial actuelle, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تزايد التحديات التي تواجهها الدول الأعضاء وقدرة الأمم المتحدة على الاستجابة الإنسانية من جراء عواقب الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ، والآثار الإنسانية لأزمة الغذاء العالمية الحالية،
    L'UIP plonge ses origines dans le mouvement pacifiste de la fin du XIXe siècle. Elle repose sur un principe fondamental qui reste tout aussi valide aujourd'hui : les problèmes auxquels font face les États doivent être réglés par le dialogue et la communication, et non par les armes et les menaces de guerre. UN ولقد استمد الاتحاد البرلماني الدولي جذوره من حركة السلام في أواخر القرن التاسع عشر، ويتلقى دعمه من مبدأ أساسي يحتفظ اليوم بكل صلاحيته ألا وهو أنه ينبغي حل المشاكل التي تواجهها الدول عن طريق الحوار والاتصال وليس باللجوء إلى الأسلحة أو التهديد بالحرب.
    En attendant la présentation de ce rapport, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences devrait faire un effort pour remédier aux nombreux problèmes d'interprétation et de traduction auxquels font face les États Membres hispanophones et présenter un rapport sur les progrès accomplis. UN 21 - وقال إنه حتى يتم تقديم هذا التقرير، يتعيّن على إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تبذل كل جهد ممكن لحل مشاكل الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية التي تواجهها الدول الأعضاء الناطقة باللغة الإسبانية وأن تقدّم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الخصوص.
    Soulignant également qu'une volonté politique renouvelée et des efforts accrus sont nécessaires pour surmonter les obstacles et les difficultés auxquels font face les États pour s'attaquer à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, les prévenir, enquêter sur ces violences, et en poursuivre et en sanctionner les auteurs, UN وإذ يشدد أيضاً على الحاجة إلى توفر إرادة سياسية متجددة وجهود معززة لتذليل العقبات ومجابهة التحديات التي تواجه الدول في التصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    Soulignant également qu'une volonté politique renouvelée et des efforts accrus sont nécessaires pour surmonter les obstacles et les difficultés auxquels font face les États pour s'attaquer à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, les prévenir, enquêter sur ces violences, et en poursuivre et en sanctionner les auteurs, UN وإذ يشدد أيضاً على الحاجة إلى توفر إرادة سياسية متجددة وجهود معززة لتذليل العقبات ومجابهة التحديات التي تواجه الدول في التصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنعها والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    Action no 5 Reconnaître les obstacles et les difficultés auxquels font face les États non parties à la Convention et les aider à trouver des solutions pour faciliter à terme leur adhésion à cet instrument et envisager notamment de fournir une assistance aux États qui, du fait de leurs ressources limitées, peuvent rencontrer des difficultés pour appliquer les dispositions de la Convention. UN الإجراء رقم 5 تحديد العقبات والتحديات الماثلة أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقية والمساعدة على إيجاد حلول لتيسير انضمامها إلى الاتفاقية، بما في ذلك النظر في تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها بسبب قِلة مواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more