"auxquels la république" - Translation from French to Arabic

    • التي تكون جمهورية
        
    • التي انضمت إليها جمهورية
        
    • التي تعد جمهورية
        
    • التي تشكل جمهورية
        
    • التي أصبحت جمهورية
        
    • التي جمهورية
        
    • التي عقدتها جمهورية
        
    • التي تعتبر جمهورية
        
    • الملزمة للجمهورية
        
    • التي كانت الجمهورية
        
    • التي تواجه جمهورية
        
    • تصبح جمهورية
        
    • التي وقعتها الجمهورية
        
    Toutefois, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux auxquels la République kirghize est partie et qui sont entrés en vigueur conformément à la procédure établie et aux principes et normes généralement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique kirghize. UN ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان.
    Les établissements d'enseignement, à tous les niveaux, attachent à l'éducation l'importance voulue dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie. UN وتولي المؤسسات التعليمية في جميع المستويات الأهمية الواجبة للتثقيف بشأن اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها.
    Appendice 21: Traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la République de Moldova est partie ou qu'elle a signés UN المرفق 21: المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، التي انضمت إليها جمهورية مولدوفا أو وقعت عليها
    Cette remarque est également valable pour les autres conventions et traités internationaux auxquels la République de Moldova est partie. UN وهذه الملاحظة صحيحة أيضاً بالنسبة للمعاهدات والاتفاقيات الدولية الأخرى التي تعد جمهورية مولدوفا طرفاً فيها.
    En République azerbaïdjanaise, le pouvoir d'État n'est limité dans les questions intérieures que par le droit et dans les questions extérieures que par les dispositions découlant des traités internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie. UN ولا يحد من سلطة الدولة في المسائل المحلية في أذربيجان سوى القانون النافذ في البلاد أما الشؤون الخارجية فهي تخضع للأحكام الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تشكل جمهورية أذربيجان طرفاً فيها.
    Les infractions dont font état les conventions et protocoles internationaux pertinents relatifs au terrorisme font-elles parties des infractions passibles d'extradition dans les traités bilatéraux auxquels la République des Seychelles est partie? UN هل تم إدراج الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب بوصفها جرائم يمكن تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أصبحت جمهورية سيشيل طرفا فيها؟
    La Cour, rendant son jugement relatif à la manière de régir le droit par la loi, a déterminé que le droit était régi comme énoncé par les traités internationaux auxquels la République de Croatie est partie. UN فقد حسمت المحكمة الدستورية، إذ اتخذت قرارها بشأن طريقة تنظيم الحق في إطار القانون، أن الحق ينظَّم وفقا لما جاء في المعاهدات الدولية التي جمهورية كرواتيا طرف فيها.
    En cas de divergence entre les pactes internationaux et les traités relatifs aux droits de l'homme fondamentaux auxquels la République de Moldova est partie et ses lois internes, les instruments internationaux ont la priorité. UN وفي حالة التباين بين العهدين الدوليين والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية التي تكون جمهورية مولدوفا طرفاً فيها وبين قوانينها الداخلية، تكون الأولوية للصكوك الدولية.
    Les infractions visées dans les conventions et protocoles internationaux pertinents sont-elles considérées comme donnant lieu à extradition dans les traités bilatéraux auxquels la République islamique d'Iran est partie? UN هل أدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب في المعاهدات الثنائية التي تكون جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها باعتبارها جرائم يخضع مرتكبوها للتسليم؟
    :: S'engager avec transparence et de façon durable à respecter les traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie, en assurant un suivi effectif des recommandations et l'accès au pays. UN :: المشاركة بشفافية وباستمرار مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها، مع تمكين تلك الهيئات من متابعة التوصيات بفعالية ومن دخول البلد.
    A l'aune des normes internationales consacrées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la République fédérative de Yougoslavie est partie, les accusés n'ont assurément pas eu droit à un jugement équitable. UN ووفقاً للمعايير الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت إليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن المتهمين قد حُرموا بشكل واضح من المحاكمة العادلة.
    Conformément au paragraphe 3 dudit article, lorsqu'une infraction pénale est commise sur le territoire de la République d'Arménie et sur le territoire d'autres États, elle relève du Code pénal si son auteur fait l'objet de poursuites sur le territoire arménien, sauf disposition contraire des instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie. UN وينص الجزء 3 من المادة نفسها على أن مسؤولية الشخص الذي يرتكب جُرماً داخل إقليم جمهورية أرمينيا والدول الأخرى تنشأ بموجب القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا إذا كان هذا الشخص قد أُخضع للمسؤولية الجنائية داخل إقليم جمهورية أرمينيا وما لم تنص على خلاف ذلك المعاهدات التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا.
    1) Des infractions visées par les instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie; UN 1- الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي انضمت إليها جمهورية أرمينيا؛
    Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie UN الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها
    VII. Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie UN السابع - الصكوك الدولية التي تعد جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفا فيها
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme auxquels la République de Géorgie est partie sont énumérés ci—après : UN وتوَرد أدناه قائمة بالاتفاقات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان التي تشكل جمهورية جورجيا طرفاً فيها:
    Rappelant les observations finales des organes de surveillance créés par les quatre traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie, UN وإذ تشير إلى الملاحظات الختامية التي أبدتها هيئات رصد المعاهدات المنشأة بموجب المعاهدات الأربع التي تشكل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفا فيها،
    L'harmonisation des textes nationaux en conformité avec les instruments internationaux ratifiés, ainsi que la transmission aux organes compétents des instruments de ratification des traités auxquels la République démocratique du Congo est partie; UN تنسيق النصوص الوطنية بحيث تتوافق مع الصكوك الدولية المصدق عليها وإحالة صكوك التصديق على المعاهدات التي أصبحت جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها إلى الهيئات المختصة؛
    :: Les délits énoncés dans les conventions et protocoles internationaux pertinents ont-ils été inclus comme des délits pouvant faire l'objet d'une extradition dans les traités bilatéraux auxquels la République de Moldova est partie? UN :: هل أُدرجت الجرائم، الواردة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة، كجرائم، يُسلَّم مرتكبوها، في المعاهدات الثنائية التي أصبحت جمهورية مولدوفا طرفا فيها؟
    Cette priorité d'application s'étend aux règles énoncées dans tous les instruments internationaux en vigueur auxquels la République d'Ouzbékistan est partie, attendu que ces règles ont été déclarées partie intégrante du droit de la République d'Ouzbékistan et sont donc immédiatement applicables. UN إن أولوية ذلك التطبيق تمتد إلى أحكام جميع المعاهدات الدولية النافذة التي جمهورية أوزبكستان طرف فيها، لأن أحكام تلك المعاهدات أعلن أنها جزء من قانون جمهورية أوزبكستان وهي، بالتالي، خاضعة للتطبيق المباشر.
    Conformément aux instruments internationaux auxquels la République d'Arménie est partie, chacun a le droit, dans le but de faire protéger ses droits et libertés, d'introduire une demande auprès d'organes internationaux de protection des droits de l'homme et des libertés. UN 83- ويحق لكل فرد، بموجب المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا، أن يطلب من الهيئات الدولية - فيما يخص حماية حقوقه وحرياته - حماية حقوق وحريات الإنسان المكفولة له.
    Instruments internationaux auxquels la République démocratique du Congo est partie UN الصكوك الدولية التي تعتبر جمهورية الكونغو الديمقراطية طرفاً فيها
    En l'espèce, ce sont les principes juridiques constituant l'ordre constitutionnel de la République tchèque qui s'appliquent, y compris pour ce qui a trait à l'application des accords internationaux auxquels la République tchèque est partie. UN التدابير التي تنطبق على هذه الحالة هي المعايير القانونية التي يتألف منها النظام الدستوري للجمهورية التشيكية، بما في ذلك تنفيذ الاتفاقيات الدولية الملزمة للجمهورية.
    Toutes les normes fondamentales garantissant la démocratie, la primauté du droit, les droits de l'homme et les libertés, et notamment les traités internationaux auxquels la République fédérative tchèque et slovaque était partie à la date de sa dissolution ont été repris dans le système juridique slovaque. UN ولقد أدمجت في النظام القانوني السلوفاكي جميع المعايير الأساسية التي تضمن الديمقراطية والشرعية و حقوق الإنسان وحرياته، بما يشمل المعاهدات الدولية التي كانت الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية طرفاً فيها يوم حلها.
    Cela est essentiel pour relever les défis humanitaires colossaux auxquels la République centrafricaine est confrontée. UN ولهذا الأمر أهميته الحاسمة من أجل التصدي للتحديات الإنسانية الجسيمة التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى.
    :: Veiller à la ratification des quelques rares instruments internationaux auxquels la République de Serbie n'est pas encore partie. UN كفالة التصديق على العدد القليل جدا من الصكوك الدولية التي لم تصبح جمهورية صربيا طرفا فيها بعد أو الانضمام إليها؛
    :: La deuxième partie énumère les accords internationaux auxquels la République a adhéré ou qu'elle a ratifiés récemment. UN :: وفي الجزء الثاني، ترد تفاصيل الاتفاقات الدولية التي وقعتها الجمهورية وصدقت عليها في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more