"auxquels s'appliquent" - Translation from French to Arabic

    • التي تنطبق عليها
        
    • التي ينطبق عليها
        
    • الذين تسري عليهم
        
    • الذين تنطبق عليهم
        
    • الذين يسري عليهم
        
    Les seuils de revenus auxquels s'appliquent les taux marginaux d'imposition plus élevés ont été relevés et les taux en question diminués. UN أما عتبات الدخل التي تنطبق عليها معدلات هامشية أعلى للضريبة فقد زِيدت وخفضت معدلات الضرائب الهامشية.
    L'annexe 2 contient la liste des pays auxquels s'appliquent des restrictions à l'exportation à partir du territoire polonais. UN ويضم المرفق 2 قائمة بالبلدان التي تنطبق عليها قيود التصدير انطلاقاً من أراضي جمهورية بولندا.
    Le remboursement des frais de voyage pour participation à la présente session a été accordé à deux représentants d'États auxquels s'appliquent les dispositions du paragraphe 9 de la résolution 47/192, du 22 décembre 1992. UN وتم تقديم مساعدات خاصة بالسفر لحضور هذه الدورة إلى اثنين من ممثلي الدول التي تنطبق عليها اﻷحكام الواردة في الفقرة ٩ من القرار ٤٧/ ١٩٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    3. Le droit reconnu aux paragraphes 1 et 2 est toutefois exclu s'agissant des traités auxquels s'appliquent les directives 2.8.7 et 4.1.2. UN 3- يستبعد مع ذلك الحق المشار إليه في الفقرتين 1 و2 في حالة المعاهدات التي ينطبق عليها المبدآن التوجيهيان 2-8-7 و4-1-2.
    1. Le Secrétaire général fixe les catégories de fonctionnaires auxquels s'appliquent les dispositions du paragraphe 2 du présent article. UN ١ - يحدد اﻷمين العام فئات الموظفين الذين تسري عليهم أحكام الفقرة ٢ من هذه المادة.
    Les personnes nommées à ces postes sont traitées comme des employés ordinaires auxquels s'appliquent les dispositions des conventions collectives pertinentes. UN ويعامل اﻷشخاص المعينون في هذه الوظائف معاملة المستخدمين العاديين الذين تنطبق عليهم أحكام الاتفاقات الجماعية ذات الصلة.
    B. Enfants auxquels s'appliquent les procédures de l'Administration des affaires judiciaires UN باء- الأطفال الذين يسري عليهم نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث 187-207 71
    4. La liste des pays auxquels s'appliquent les dispositions de la section II est établie et périodiquement mise à jour par une décision du gouvernement. UN ٤- يتم البت بقرار تصدره الحكومة في قائمة البلدان التي تنطبق عليها أحكام الفرع الثاني وتحديثها بصفة دورية.
    Sur proposition du Ministre de l'intérieur ou du Procureur général, le Conseil des ministres adopte, complète et modifie la liste des personnes physiques et morales, des groupes et des entités auxquels s'appliquent les mesures prévues par la loi. UN واستنادا إلى مقترحات وزير الداخلية أو المدعي العام، فإن مجلس الوزراء يقر ويستكمل ويعدل قائمة الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين والجماعات والكيانات التي تنطبق عليها التدابير بموجب هذا القانون.
    Partie A. Articles pertinents auxquels s'appliquent les questions énumérées dans la Partie B UN الجزء ألف - المواد ذات الصلة التي تنطبق عليها الأسئلة المدرجة في الجزء باء
    Il y est souligné que le sentiment d'appartenance < < doit être considéré comme un critère fondamental > > pour déterminer les groupes auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention. UN وتنص على أن التعرف على الذات يعتبر " معيارا أساسيا " لتحديد المجموعات التي تنطبق عليها الاتفاقية.
    Lors de l'examen de l'inventaire individuel, une équipe d'examen composée d'experts identifie les problèmes auxquels s'appliquent les critères qui ressortent des indications relatives aux ajustements données au paragraphe 2 de l'article 5. UN يقوم فريق خبراء معني بالاستعراض خلال استعراض قائمة الجرد الفردية بتحديد المشاكل التي تنطبق عليها المعايير الواردة في الإرشادات المتعلقة بالتعديلات بموجب المادة 5-2.
    Fin novembre ou début décembre, le Secrétariat avertit les États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 au cours de l'année suivante et, l'année en question, communique au Président de l'Assemblée, avant la première séance, la liste officielle de ceux auxquels s'appliquent effectivement l'Article. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر أو أوائل كانون الأول/ ديسمبر، تقوم الأمانة العامة بتنبيه الدول التي تواجه خطر الوقوع تحت طائلة المادة ١٩ في السنة التالية؛ وقبل الاجتماع الأول للجمعية العامة في السنة الجديدة، يقوم الأمين العام رسميا بإخطار رئيس الجمعية العامة بالدول الأعضاء التي تنطبق عليها المادة ١٩.
    C'est aussi un critère fondamental dans la définition générale qui figure dans la Convention No 169 de l'OIT où il est dit que le sentiment d'appartenance indigène ou tribale doit être considéré comme un critère fondamental pour déterminer les groupes auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention. UN وهذا يعتبر أيضاً معياراً أساسياً في بيان الشمول الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١؛ الذي يعتبر فيه تعريف الذات كشخص أصلي معياراً أساسياً لتحديد المجموعات التي تنطبق عليها أحكام هذه الاتفاقية.
    Le Canada assure actuellement la présidence du Comité Zangger. Il s'agit d'un groupe de 38 États qui tiennent à jour une liste de produits stratégiques liés au nucléaire et auxquels s'appliquent les garanties de l'AIEA. UN 13 - وتترأس كندا حاليا لجنة زانغر، وهي مجموعة مؤلفة من 38 دولة تحتفظ بقائمة للسلع الاستراتيجية المتصلة بالطاقة النووية التي تنطبق عليها ضمانات الوكالة.
    8. Le présent rapport a été établi par un groupe de travail composé de représentants des ministères d'exécution et des organes administratifs auxquels s'appliquent les dispositions de la Convention, à savoir: UN 8- وقد قام بإعداد هذا التقرير فريق عمل يتألف من ممثلين عن الوزارات الأساسية والهيئات الإدارية التالية التي تنطبق عليها الاتفاقية:
    Le présent rapport, établi en application de la résolution 63/103 de l'Assemblée générale, contient la liste des institutions spécialisées et des organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies auxquels s'appliquent les dispositions de la résolution et à l'attention desquels le Secrétaire général a porté celle-ci. UN أُعد هذا التقرير بموجب قرار الجمعية العامة 63/103 ويتضمن قائمة بالوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة، التي تنطبق عليها أحكام ذلك القرار، والتي وجه الأمين العام انتباهها إليه.
    Le présent rapport, établi en application de la résolution 57/133 de l'Assemblée générale, contient la liste des institutions spécialisées et organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies auxquels s'appliquent les dispositions de la résolution et à l'attention desquels cette résolution a été portée par le Secrétaire général. UN أعد هذا التقرير بموجب قرار الجمعية العامة 57/133 ويتضمن قائمة بالوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة بالأمم المتحدة، التي تنطبق عليها أحكام ذلك القرار، والتي استرعى الأمين العام انتباهها إليه.
    La Guinée devrait revoir ses systèmes juridiques pour déterminer les domaines auxquels s'appliquent le droit civil et le droit coutumier, et amender toutes les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN وذكرت أنه ينبغي لغينيا أن تعيد النظر في أنظمتها القانونية لتحدد المجالات التي ينطبق عليها القانون المدني والقانون العرفي، كما ينبغي أن تصلح من جميع الأحكام التي تميز ضد المرأة.
    L'information officielle est soigneusement définie dans l'article 2 de la loi et les organes auxquels s'appliquent les dispositions de la loi sont énumérés dans les annexes de la loi et dans la loi sur le médiateur. UN والمعلومات الرسمية معرفة تعريفاً واسعاً في المادة 2 من القانون وترد الهيئات التي ينطبق عليها القانون في الجداول الملحقة بهذا القانون وبقانون أمناء المظالم.
    Par conséquent, le Gouvernement argentin récuse l'inscription de ces parties du territoire national argentin sur la liste des territoires figurant à l'Annexe II auxquels s'appliquent les dispositions de la quatrième partie du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne. UN ولهذا، ترفض حكومة الأرجنتين محاولة إدراج الأجزاء المذكورة من الأراضي الوطنية الأرجنتينية في قائمة الأراضي المشمولة بالمرفق الثاني التي ينطبق عليها الجزء الرابع من معاهدة عمل الاتحاد الأوروبي.
    La plupart des victimes des délits auxquels s'appliquent ces amendements législatifs étant des femmes, l'objectif poursuivi par ce train de mesures qui tend à améliorer la situation des victimes constitue un pas important vers la mise en application de fait du principe de l'égalité entre les sexes. UN ونظرا لأن معظم ضحايا الجرائم الذين تسري عليهم هذه التعديلات التشريعية هم من النساء، فإن تركيز هذه الحزمة من التدابير المتعلقة بتحسين حالة الضحايا يشكل خطوة مهمة نحو الإعمال الفعلي لمبدأ المساواة بين الجنسين.
    Des salaires minimum pour les employés subalternes, les employés auxquels s'appliquent des arrangements de formation et ceux qui, tout en étant handicapés, restent compétitifs sur le marché du travail. UN :: دفع الحد الأدنى للأجور لصغار الموظفين والموظفين الذين تنطبق عليهم ترتيبات التدريب والموظفين المعوقين لدرجة ضمان أن يكون هؤلاء الموظفون تنافسيين في سوق العمل.
    B. Enfants auxquels s'appliquent les procédures de l'Administration des affaires judiciaires des mineurs UN باء- الأطفال الذين يسري عليهم نظام إدارة شؤون قضاء الأحداث (المادة 40)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more