"avènement d'un monde meilleur" - Translation from French to Arabic

    • عالم أفضل
        
    • بعالم أفضل
        
    Voilà pourquoi le Soudan appelle à l'avènement d'un monde meilleur où tous les États, petits et grands, puissent coexister pacifiquement. UN لذلك، يدعو السودان إلى إقامة عالم أفضل تتعايش فيه جميع الدول، كبيرها وصغيرها، تعايشاً سلمياً.
    Je suis sûr que nos délibérations contribueront à l'avènement d'un monde meilleur pour tous. UN وأنا واثق من أن مداولاتنا ستسهم في إقامة عالم أفضل للجميع.
    Nous saluons tous ceux qui ont servi la cause de la liberté et honorons tous ceux qui ont fait le sacrifice suprême pour l'avènement d'un monde meilleur. UN ونحن نحيي جميع الذيــن خدموا قضية الحرية ونكرم جميع الذين ضحوا بأرواحهـم في سبيل بناء عالم أفضل.
    La fin de la guerre froide a fait espérer l'avènement d'un monde meilleur, sans guerre, sans effusions de sang, sans privations, sans famine et sans maladie. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة مدعاة أمل في عالم أفضل خال من الحرب وسفك الدماء والحرمان والمجاعة واﻷوبئة.
    Les faits montreront les occasions perdues pour l'avènement d'un monde meilleur. UN ويشير سجلنا إلى وجود فرص ضائعة لتحقيق الوعد بعالم أفضل.
    Comme le savent bien les anciennes sociétés de l'Afrique, des règles ne sauraient entraîner l'avènement d'un monde meilleur si l'esprit qui en est la base n'est pas positif. UN وقال إن المجتمعات الأفريقية القديمة تعلم جيدا أن القواعد لا تؤدي إلى عالم أفضل إذا لم تكن الروح التي تقوم عليها إيجابية.
    La mise en place d'un régime de non-prolifération nucléaire véritable, réellement universel et non discriminatoire, contribuera à l'avènement d'un monde meilleur et plus sûr, délivré des armes nucléaires. UN ومن شأن إقامة نظام راسخ وشامل وغير تمييزي بحق لعدم انتشار اﻷسلحة النووية أن يعزز احتمالات تحقيق عالم أفضل وأكثر أمنا وخال من اﻷسلحة النووية.
    La mise en place d'un régime de non-prolifération nucléaire véritable, réellement universel et non discriminatoire, contribuera à l'avènement d'un monde meilleur et plus sûr, délivré des armes nucléaires. UN ومن شأن إقامة نظام راسخ وشامل وغير تمييزي بحق لعدم انتشار اﻷسلحة النووية أن يعزز احتمالات تحقيق عالم أفضل وأكثر أمنا وخال من اﻷسلحة النووية.
    Ce faisant, la communauté internationale exprimera son appui et sa confiance aux jeunes et contribuera à l'avènement d'un monde meilleur. UN ذلك أن المجتمع الدولي، بقيامه بهذا العمل إنما يؤكد دعمه للشباب واﻷمل الذي يعلقه عليه، ويساعد بالتالي على إقامة عالم أفضل.
    Ensemble, nous devons œuvrer avec davantage de solidarité pour nous donner les chances de réalisation des OMD et concourir à l'avènement d'un monde meilleur pour toutes les populations de notre planète. UN ولا بد من العمل معا بمزيد من التضامن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ورص الصفوف لبناء عالم أفضل لجميع الشعوب على كوكبنا.
    Je forme l'espoir que lorsque nous nous retrouverons ici, au Siège de l'ONU, l'an prochain, nous pourrons avec fierté, faire état des mesures concrètes que nous aurons prises pour l'avènement d'un monde meilleur. UN وعندما نجتمع هنا في مقر الأمم المتحدة بعد عام من الآن، آمل أن يكون في مقدورنا أن نلاحظ وبفخر أننا اتخذنا خطوات ملموسة نحو عالم أفضل.
    Dans sa déclaration à la séance d'ouverture, le Secrétaire général Kofi Annan a dit avec qu'il fallait investir des capitaux dans le développement des enfants, préalable absolu à l'avènement d'un monde meilleur. UN والأمين العام كوفي عنان في بيانه بالجلسة الافتتاحية تكلم بصورة مقنعة عن الحاجة إلى استثمار رأسمالي في إنماء الأطفال كشرط مسبق لازم لبناء عالم أفضل.
    Ils constituent un axe déterminant des efforts internationaux en faveur de l'avènement d'un monde meilleur au XXIe siècle, un monde où les gens, où qu'ils soient, vivraient de manière digne, à l'abri du besoin et de la peur et dans un environnement protégé contre les ravages de l'activité humaine. UN وهي تمثل محورا رئيسيا للجهود العالمية الرامية إلى بناء عالم أفضل في القرن الحادي والعشرين، عالم يعيش فيه الناس في كل مكان بكرامة، بعيدا عن العوز والخوف، وفي بيئة محمية من كوارث النشاط البشري.
    Ce n'est que par un travail incessant que nous réussirons à convaincre ceux qui en doutent encore de l'énorme potentiel qu'offre la Cour pour contribuer de manière unique et forte à l'avènement d'un monde meilleur pour les générations à venir. UN بجهودنا الدؤوبة فقط سنتمكن من إقناع الذين ما زالت تساورهم الشكوك إزاء الإمكانية الهائلة للمحكمة في المساهمة من منظور فريد وبتأثير قوي، في عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) définissent désormais le cadre convenu du développement, fixé en 2000 par nos dirigeants pour l'avènement d'un monde meilleur d'ici à 2015. UN وأصبحت الأهداف الإنمائية للألفية الإطار المشترك للتنمية، الذي اتفق عليه قادتنا في عام 2000، بوصفه خريطة طريق لبناء عالم أفضل في عام 2015.
    Le 1er mars 2001, l'Ukraine assumera la présidence du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, l'un des organes les plus représentatifs de l'Organisation mondiale dont tous les peuples attendent qu'elle joue un rôle important dans l'avènement d'un monde meilleur. UN ستتولى أوكرانيا في 1 آذار/مارس 2001 رئاسة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة - ذلك الجهاز الذي يتحمل قسطا كبيرا من المسؤولية عن الآمال التي تعلقها شعوب العالم على دور المنظمة العالمية في بناء عالم أفضل.
    30. M. MBATHA (Afrique du Sud) note que l'ONU, en 50 ans d'existence, a contribué de manière importante à l'avènement d'un monde meilleur. UN ٣٠ - السيد امباثا )جنوب افريقيا(: لاحظ أن اﻷمم المتحدة أسهمت خلال الخمسين سنة من وجودها بكيفية هامة في نهوض عالم أفضل.
    Pour terminer, ma délégation aimerait encore une fois répéter que l'idéal olympique demeure une source inépuisable d'espoir et d'inspiration qui passera le flambeau et la flamme olympique aux générations actuelle et futures pour l'avènement d'un monde meilleur, plus humain et plus pacifique. UN وفي الختام، يود وفد بلادي، مرة أخرى، أن يؤكد من جديد على أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي الذي ما زال مصدرا لا ينضب لﻷمل واﻹلهام سيحمل المشعل مع الشعلة اﻷوليمبية إلى اﻷجيال الحاضرة والمقبلة من أجل عالم أفضل وأكثر إنسانية وسلاما.
    Il est prévu que l'Année internationale de la jeunesse s'achève le 11 août, mais le présent n'est que le début d'une ère où une nouvelle génération jouera un rôle déterminant dans l'avènement d'un monde meilleur. UN من المقرر للسنة الدولية للشباب أن تنتهي في 11 آب/أغسطس، ولكن الحاضر ما هو إلا بداية لجيل جديد يحدث فرقاً من أجل عالم أفضل.
    Est-ce là le monde qu'ils veulent nous faire accepter? Est-ce là l'avenir auquel nous devons nous conformer? Ou alors reconnaît-on notre droit à lutter pour changer cet état des choses? Devons-nous ou non lutter pour l'avènement d'un monde meilleur? UN أذاك هو العالم الذي يريدوننا أن نقبله؟ أذاك، يا ترى، هو المستقبل الذي ينبغي لنا قبوله؟ أيحق لنا أن نناضل من أجل تغيير تلك الحالة أم لا؟ أينبغي لنا أن نكافح من أجل جعل تحقيق عالم أفضل أمرا ممكنا أم لا؟
    La situation internationale ayant considérablement changé au cours de cette période, une réforme rationnelle et adéquate s'impose donc à l'ONU pour lui permettre de mieux accomplir sa noble mission et faciliter l'avènement d'un monde meilleur au XXIe siècle. UN وقد طرأت تغييرات هائلة على المسرح العالمي. ومن المحتم على اﻷمم المتحدة أن تضطلع باﻹصلاحات المنطقية اللازمة لتستطيع الاضطلاع على نحو أفضل بالمهمة النبيلة لعصرنا وأن تؤذن بعالم أفضل في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more