"avènement d'un monde plus" - Translation from French to Arabic

    • عالم أكثر
        
    • جعل العالم أكثر
        
    La fin de la guerre froide a fait naître l'espoir de l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus humain. UN فقد بعث انتهاء الحرب الباردة اﻵمال في قيام عالم أكثر أمنا وإنصافا وإنسانية.
    Dans notre quête pour l'avènement d'un monde plus juste, prospère et pacifique, le renforcement de la coopération et de la solidarité internationale constitue le meilleur moyen de garantir notre avenir commun. UN وفي سعينا نحو عالم أكثر عدلا وازدهارا وسلاما، يشكل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين أفضل طريقة لضمان مستقبلنا المشترك.
    L'avènement d'un monde plus sûr requiert aussi que soient également éliminées les autres armes de destruction massive. UN إن قيام عالم أكثر أمنا يتطلب أيضا ضرورة إزالة أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    L'avènement d'un monde plus libre, plus solidaire, plus respectueux de tous est à notre portée. UN وإقامة عالم أكثر حرية وتوحدا واحتراما للجميع أصبحت أخيرا في متناول أيدينا.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer la détermination de l'Angola à contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr et plus prospère pour tous en ce troisième millénaire. UN ختاما، أود أن أؤكد من جديد عزم أنغولا على الإسهام في عالم أكثر أمانا ورخاء للجميع في هذه الألفية الثالثة.
    À Rio, il y a cinq ans, les gouvernements du monde entier se réunissaient et prenaient l'engagement d'oeuvrer à l'avènement d'un monde plus juste et plus durable. UN اجتمعت في ريو قبل خمس سنوات حكومات جاءت من كل أنحاء العالم والتزمت بالتوصل إلى عالم أكثر إنصافا واستدامة.
    L'autonomisation des femmes et leur contribution à l'avènement d'un monde plus égal et plus juste doivent être reconnues, jugées prioritaires et être garanties. UN ويجب الاعتراف بضرورة تمكين المرأة وبما تقدمه من مساهمات في تشكيل عالم أكثر مساواة وعدالة، كما يجب إيلاء هاتين المسألتين الأولوية وكفالة تحقيقهما.
    Nous réitérons notre engagement à travailler main dans la main avec les Nations Unies pour l'avènement d'un monde plus juste et plus viable. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل يداً بيد مع الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر عدالة واستدامة.
    Les participants ont examiné les moyens de promouvoir les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'avènement d'un monde plus sûr et plus pacifique. UN وناقش أعضاء الحلقة مواصلة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى عالم أكثر أمنا وسلاما.
    Nous appelons les autres régions dans la même situation à prendre pareille noble décision dans le cadre d'une démarche d'intensification des efforts mondiaux visant l'avènement d'un monde plus sûr et plus stable. UN ونطلب إلى المناطق اﻷخرى ذات الظروف المشابهة أن تحتذي بهذه الخطوة النبيلة سعيا إلى تكثيف الجهود العالمية صوب عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Cette distinction, à la fois bien méritée et encourageante, permet de mettre l'accent sur l'importance du travail accompli par notre organisation, sous la conduite éclairée de M. Annan, pour encourager un climat international propice à l'avènement d'un monde plus juste, plus tolérant et plus solidaire. UN وهذا الامتياز الذي يستحقانه والذي يثلج صدرنا، يساعد على تأكيد أهمية أعمال منظمتنا، في ظل الإرشاد المستنير من السيد عنان، بغية تعزيز جو دولي موائم لإيجاد عالم أكثر عدلا وتسامحا ودعما متبادلا.
    Nous ne pouvons aspirer à voir l'ONU contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr en légitimant en même temps un néo-interventionnisme maquillé en action humanitaire. UN لا أمل في أن نرى الأمم المتحدة تساهم في إقرار عالم أكثر أمانا إذا أسبغت الشرعية على التدخل الجديد المتخفي وراء العمل الإنساني.
    Pour ce qui est de nos activités internationales, le but de l'aide publique au développement du Canada est de soutenir le développement durable dans les pays en développement, afin de réduire la pauvreté et de contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus prospère. UN ومن جهة أنشطتنا الدولية، فإن الغرض من المساعدة اﻹنمائية الخارجية لكندا هو دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، والحد من الفقر والمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا وإنصافا ورفاهية.
    Nous considérons l'appartenance à la Conférence comme un droit légitime de tous les Etats qui veulent présenter leurs vues sur le désarmement et prendre leur part de responsabilité dans l'avènement d'un monde plus sûr. UN إننا نعتبر العضوية في المؤتمر حقاً مشروعاً لجميع الدول التي تريد عرض رأيها بشأن نزع السلاح، وتحمﱡل نصيبها من المسؤولية عن نشوء عالم أكثر أمناً غدا.
    En partageant leurs responsabilités internationales au sein du mouvement de l'" Expérience " , ces organisations nationales s'attachent à contribuer à l'avènement d'un monde plus pacifique et à observer les principes et les normes les plus élevés en matière d'éducation. UN وتجتهد هذه المنظمات الوطنية من خلال تعاونها في اقتسام المسؤولية الدولية ضمن حركة التجربة للمساهمة في إيجاد عالم أكثر سلاما والاحتفاظ بأرفع المبادئ والمعايير التعليمية.
    La délégation sénégalaise rend hommage au rôle que jouent les juridictions internationales, notamment la Cour internationale de Justice et la Cour pénale internationale, dans l'avènement d'un monde plus juste et pacifique. UN ويثني وفده على دور المحاكم الدولية، وبخاصة محكمة العدل الدولية والمحكمة الجنائية الدولية، في المساعدة على إيجاد عالم أكثر عدلا وسلاما.
    Elle appelle donc l'Iran à se joindre à tous les autres États Parties et à honorer ses obligations internationales pour travailler à l'avènement d'un monde plus sûr. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.
    Elle appelle donc l'Iran à se joindre à tous les autres États Parties et à honorer ses obligations internationales pour travailler à l'avènement d'un monde plus sûr. UN لقد دعت إيرانَ إلى الانضمام إلى جميع الدول الأخرى الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها الدولية والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم أكثر سلامة.
    Nous réaffirmons l'engagement que nos pays ont pris de rechercher l'avènement d'un monde plus sûr pour tous et de créer des conditions propices à un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du TNP. UN ونؤكد من جديد التزام بلداننا بالسعي إلى عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة الظروف من أجل عالم خال من الأسلحة النووية وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Après l'expérience catastrophique du IIIe Reich et de la Seconde Guerre mondiale, tout gouvernement de la République fédérale d'Allemagne est fermement résolu à contribuer à l'avènement d'un monde plus pacifique et plus sûr. UN وأصبحت جميع الحكومات التي تعاقبت على جمهورية ألمانيا الاتحادية، بعد تجربة الرايخ الثالث والحرب العالمية الثانية المدمرة، شديدة الالتزام بالمساهمة في إيجاد عالم أكثر سلما وأمانا.
    Nous devons tous continuer à rendre hommage aux jeunes et à chercher comment ils peuvent contribuer à l'avènement d'un monde plus juste et plus sûr. UN ويتعين علينا جميعاً مواصلة معرفة واستكشاف المساهمات التي يمكن أن يقدمها الشباب من أجل جعل العالم أكثر عدلاً وأمناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more