Si des progrès importants avaient été accomplis dans les Amériques dans des domaines tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement, faire bénéficier toutes les populations de ces services demeurait un objectif lointain. | UN | ورغم أن تقدماً كبيراً قد أحرز في الأمريكتين في مجالات مثل المياه والتصحاح، فلا تزال التغطية الشاملة هدفاً بعيد المنال. |
Elle a aussi fait remarquer que des progrès avaient été accomplis dans le renforcement du système de médiateur. | UN | ولاحظت أيضا أن شيئا من التقدم قد أحرز في مجال تعزيز نظام أمين المظالم. |
Quant à la seconde tâche, la Commission spéciale, l'AIEA et l'Iraq ont noté que des progrès sensibles avaient été accomplis dans tous les domaines visés par les plans de contrôle et de vérification continus. | UN | وفيما يتعلق بثانية هاتين المهمتين، لاحظت اللجنة الخاصة والوكالة والعراق أن تقدما ملموسا قد أحرز في جميع المجالات المشمولة بخطط الرصد والتحقق المستمرين. |
Des progrès sensibles avaient été accomplis dans de nombreux domaines liés aux noms géographiques. | UN | وذُكر أن تقدما كبيرا قد أُحرز في مجالات عديدة لها صلة بالأسماء الجغرافية. |
Le Groupe d'experts des PMA a noté que des progrès satisfaisants avaient été accomplis dans la mise en œuvre de son programme de travail et que la plupart des activités étaient en cours. | UN | 21- ولاحظ فريق الخبراء أن تقدماً جيداً قد أُحرز في تنفيذ برنامج عمله وأن معظم الأنشطة تسير في المسار الصحيح. |
On a constaté que de grands progrès avaient été accomplis dans la remise en état de l'infrastructure du Rwanda et que le pays retrouvait graduellement des niveaux de production analogues à ceux qu'il avait connus avant la crise. | UN | ولوحظ أن قدرا كبيرا من التقدم قد أحرز في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي المادي في رواندا وتحقيق مستويات اﻹنتاج التي كانت سائدة قبل اﻷزمة. |
J’ai appris que des progrès considérables avaient été accomplis dans ces domaines pendant les réunions précédentes du Groupe de travail officieux à composition non limitée sur l’Agenda pour la paix. | UN | وأعلمت بأن تقدما هائلا قد أحرز في تلك المجالات أثناء الاجتماعات السابقة للفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة للسلام. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب. |
7. Le Secrétaire d'État au travail a souligné que, depuis les années 60, d'importants progrès avaient été accomplis dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 7- وأبرز وزير العمل أن تقدماً كبيراً قد أحرز في مجال حقوق الإنسان منذ الستينات من القرن الماضي. |
32. Il a été constaté que de grands progrès avaient été accomplis dans la compréhension du fonctionnement du cerveau humain et des mécanismes responsables de la toxicomanie. | UN | 32- أشير الى أن تقدما كبيرا قد أحرز في فهم الدماغ البشري والآليات التي تسبب الادمان. |
Elle s'est généralement accordée à penser que des progrès sensibles avaient été accomplis dans la compréhension des problèmes juridiques liés aux signatures électroniques, mais elle a aussi considéré que le Groupe de travail avait eu du mal à parvenir à un consensus sur les principes législatifs sur lesquels les règles uniformes devraient être fondées. | UN | وفي حين وافقت اللجنة عموما على أن تقدما هاما قد أحرز في فهم المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية، ساد إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالسياسة التشريعية التي ينبغي أن تستند إليها القواعد الموحدة. |
Elle s'est généralement accordée à penser que des progrès sensibles avaient été accomplis dans la compréhension des problèmes juridiques liés aux signatures électroniques, mais elle a aussi considéré que le Groupe de travail avait eu du mal à parvenir à un consensus sur les principes législatifs sur lesquels les règles uniformes devraient être fondées. | UN | وفي حين وافقت اللجنة عموما على أن تقدما هاما قد أحرز في فهم المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية، ساد إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق بالسياسة التشريعية التي ينبغي أن تستند إليها القواعد الموحدة. |
Il a été reconnu que des progrès considérables avaient été accomplis, dans la région Asie et Pacifique, dans la réalisation des buts et objectifs adoptés à la vingtième session extraordinaire, en particulier pour ce qui était de la coopération entre services de détection et de répression et autorités judiciaires, des activités de substitution et de la réduction de la demande de drogues. | UN | ومن المسلَّم به أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ غايات وأهداف الدورة الاستثنائية العشرين، ولا سيما في مجالات إنفاذ القوانين والتعاون القضائي، والتنمية البديلة، وخفض الطلب على المخدرات. |
Les représentants du FMI qui se sont rendus en Côte d'Ivoire du 13 au 27 mars ont constaté que des progrès avaient été accomplis dans la mise en œuvre des réformes structurelles, en particulier celles visant à améliorer le climat des affaires et à renforcer le secteur énergétique, et que la réforme du secteur du cacao contribuait à faire reculer la pauvreté dans les zones rurales. | UN | 56 - وخلصت زيارة قام بها صندوق النقد الدولي إلى كوت ديفوار في الفترة من 13 إلى 27 آذار/مارس إلى أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، ولا سيما تلك الرامية إلى تحسين مناخ الأعمال وتعزيز قطاع الطاقة، وأن إصلاح قطاع الكاكاو يساهم في الحد من الفقر في المناطق الريفية. |
Le PNUCID a également indiqué que des progrès considérables avaient été accomplis dans la négociation d'un accord régional sur la coopération visant à mettre fin au trafic illicite maritime et aéronautique des stupéfiants et des substances psychotropes dans la région des Caraïbes. | UN | 173 - وذكر برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أيضاً أن تقدماً كبيراً قد أحرز في التفاوض بشأن وضع اتفاق إقليمي فيما يتعلق بالتعاون في قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية عن طريق البحر والجو في منطقة البحر الكاريبي. |
Cette réunion a noté que des progrès considérables avaient été accomplis dans la réalisation de deux objectifs du Programme pour l'habitat, à savoir, un logement pour tous et le développement durable des établissements humains dans un monde de plus en plus urbanisé, mais que la faiblesse du développement économique et technologique ainsi qu'une coopération internationale inadéquate avaient fait obstacle à la poursuite d'autres succès. | UN | ووردت الإشارة في الاجتماع إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في تحقيق الهدفين المتوخيين من جدول أعمال الموئل وهما توفير السكن اللائق للجميع وإقامة مستوطنات بشرية مستدامة في عالم آخذ في التمدن، كما لوحظ أن تدني مستويات التنمية الاقتصادية والتكنولوجية وعدم كفاية التعاون الدولي حالا دون تحقيق مزيد من الإنجازات. |
Tout en reconnaissant que des progrès encourageants avaient été accomplis dans plusieurs domaines, ils ont appelé l'attention sur l'ampleur de la tâche qui restait à accomplir dans nombre de pays africains, notamment en matière de renforcement des capacités et de mobilisation des ressources. Il fallait que les exemples de réussite isolés soient étendus à tout le continent. | UN | وأقر مندوبون بأن تقدما مشجعا قد أُحرز في عدد من المجالات، إلا أنهم استرعوا الانتباه إلى التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجهها بلدان عديدة في أفريقيا، التي تشمل ضرورة تعزيز القدرات وحشد المزيد من الموارد، معتبرين أنه يلزم تعميم التجارب الناجحة على صعيد القارة ككل. |
Le SBI a noté que des progrès avaient été accomplis dans l'exécution de la décision 5/CP.7 et que les travaux devraient se poursuivre en application des dispositions de cette décision; | UN | (أ) لاحظت أن تقدماً قد أُحرز في تنفيذ المقرر 5/م أ-7، وأنه ينبغي مواصلة العمل على الوفاء بأحكام ذلك المقرر؛ |
71. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction qu'un certain nombre de recommandations énoncées dans le Plan d'action contenu dans le rapport du Comité sur les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique concernant l'application des recommandations d'UNISPACE III (A/59/174, sect. VI.B) avaient déjà été appliquées et que des progrès satisfaisants avaient été accomplis dans l'application des recommandations restantes. | UN | 71- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أن عددا من التوصيات المبيّنة في خطة العمل، الواردة في تقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية عن تنفيذ توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث (A/59/174، الباب السادس - باء)، نُفّذت بالفعل، وأن تقدّما مُرضيا قد أُحرز في تنفيذ التوصيات التي لم تُنجز بعد. |