Le PNUE aidait le Mozambique à répondre à des questions qui avaient été soulevées en rapport avec sa requête. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد موزامبيق في الرد على الاستفسارات التي أثيرت بشأن طلبهما. |
Les questions évoquées ont très souvent fait écho à celles qui avaient été soulevées en séance plénière. | UN | وكان كثير من المسائل التي نوقشت، هي أصداء لتلك التي أثيرت في الدورة العامة. |
Elle ne s'est donc pas prononcée sur les questions juridictionnelles qui avaient été soulevées et a rejeté le recours. | UN | وبذلك، لم تعرب محكمة الاستئناف عن أي رأي فيما يتعلق بمسائل الاختصاص التي أثيرت ورفضت الاستئناف. |
Les questions qui avaient été soulevées suscitaient certaines difficultés d'ordre pratique. | UN | وثمة بعض الصعوبات العملية فيما يتصل بالقضايا التي أُثيرت. |
Rappelant que lors de la réunion de groupe consultatif, certaines questions relatives aux liens unissant les stratégies et les programmes avaient été soulevées, une délégation qui avait participé au processus de planification a demandé un complément d'information sur l'impact que ce programme pourrait avoir. | UN | وقال وفد اشترك في تلك العملية إنه خلال اجتماع الفريق الاستشاري طُرحت أسئلة حول الصلات القائمة بين الاستراتيجيات والبرامج، وطلب مزيدا من المعلومات عن اﻷثر المتوقع. |
Beaucoup de questions avaient été soulevées dans ces déclarations. | UN | وقد أثير عدد من القضايا في تلك البيانات. |
Il a noté qu'un certain nombre de questions avaient été soulevées à la Commission, qui devraient en fait être abordées dans le cadre de l'examen à miparcours. | UN | ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة. |
L'examen de cette demande avait été reporté à la session de 2000, durant laquelle les mêmes questions avaient été soulevées. | UN | وكان النظر في الطلب قد أرجئ إلى دورة عام 2000 والتي أثيرت خلالها دواعي القلق نفسها. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté ce chapitre et a répondu aux questions qui avaient été soulevées lors de son examen par le Comité. | UN | ١٥٢ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية وأجاب على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة فيه. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté ce chapitre et a répondu aux questions qui avaient été soulevées lors de son examen par le Comité. | UN | ١٥٢ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية وأجاب على الاستفسارات التي أثيرت خلال نظر اللجنة فيه. |
Le Gouvernement avait alors décidé d'ajourner cette partie de la réforme afin d'être en mesure de procéder à un examen détaillé de toutes les questions qui avaient été soulevées. | UN | وعندئذ قررت الحكومة تأجيل هذا الجزء من الإصلاح حتى يتسنى لها إجراء بحث شامل لجميع المسائل التي أثيرت. |
195. L'Administrateur assistant a noté que des questions avaient été soulevées quant au bien-fondé de la conditionnalité à laquelle le PNUD assujettissait ses transferts de ressources. | UN | ١٩٥ - لاحظ المدير المساعد أنه أثيرت تساؤلات عن مدى ملاءمة قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفرض مشروطية على نقل موارده. |
9. L'Administrateur assistant a noté que des questions avaient été soulevées quant au bien-fondé de la conditionnalité à laquelle le PNUD assujetissait ses transferts de ressources. | UN | ٩ - لاحظ المدير المساعد أنه أثيرت تساؤلات عن مدى ملاءمة قيام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفرض مشروطية على نقل موارده. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté ce chapitre et a répondu aux questions qui avaient été soulevées pendant son examen par le Comité. | UN | ١٩٥ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة فيه. |
Le représentant du Secrétaire général a présenté ce chapitre et a répondu aux questions qui avaient été soulevées pendant son examen par le Comité. | UN | ١٩٥ - وقام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على الاستفسارات التي أثيرت أثناء نظر اللجنة فيه. |
Le chef de la délégation de la Bosnie-Herzégovine est revenu sur un certain nombre de questions relatives aux droits de l'homme qui avaient été soulevées durant l'examen. | UN | ٦٥- وذكر رئيس وفد البوسنة والهرسك عدداً من قضايا حقوق الإنسان التي أثيرت في الاستعراض. |
Lors de l'examen du document final concernant Israël, certaines questions de procédure avaient été soulevées, alors qu'elles ne l'avaient pas été pour d'autres États. | UN | ولاحظت أنه خلال النظر في نتائج الاستعراض المتعلق بإسرائيل، أثيرت بعض المسائل الإجرائية التي لم تذكر في حالة أي دولة أخرى. |
Elle a ajouté que certaines de ces affaires étaient bien connues − par exemple celles de Mukhmetkuli Aymuradov, Annakurban Amanklychev, Sapardurdy Khajiev et Gulgeldy Annaniazov − et avaient été soulevées au cours de la session du Groupe de travail. | UN | وأضاف المرصد أن ثمة حالات معروفة، مثل حالات محمدكولي أمورادوف، وأناقربان أمانكيتشيف، وسيباردوري حاجييف، وغولغلدي أمانيازوف، التي أثيرت خلال دورة الفريق العامل. |
Enfin, il a été jugé décevant que les observations finales ne reflètent pas de nombreuses questions importantes qui avaient été soulevées lorsque la délégation avait été interrogée par les membres du Comité, telles que celle de la situation des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وأخيراً، أُعرب عن استياء لأن الملاحظات الختامية لا تعكس كثيراً من المسائل الهامة التي أُثيرت خلال توجيه الأسئلة إلى الوفد من جانب أعضاء اللجنة، كما هو الحال فيما يتعلق بوضع اللاجئين وطالبي اللجوء. |
La représentante du Canada était de cet avis et a fait remarquer que les Parties possédaient une somme appréciable de connaissances collectives et de sagesse, qui pouvait être employée à remédier aux questions qui avaient été soulevées. | UN | وأعرب ممثل كندا عن موافقته، مع ملاحظة أن الأطراف لديها كمية كبيرة من المعارف الجماعية والحكمة التي يمكن الاستفادة منها في معالجة كل المسائل التي أُثيرت. |
Une délégation a considéré que la Réunion des États Parties pourrait examiner les questions relatives à l'application de la Convention qui avaient été soulevées dans le cadre du Processus. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه يجوز لاجتماع الدول الأطراف مناقشة المسائل المتصلة بتنفيذ الاتفاقية والتي كانت قد طُرحت أثناء العملية. |
De nombreuses questions intéressantes avaient été soulevées à propos du processus du plan-cadre et l’UNICEF anticipait des contributions continues du Conseil durant tout le déroulement du processus. | UN | وقد أثير العديد من المسائل المهمة بشأن عملية إطار اﻷمم المتحدة، وتتطلع اليونيسيف إلى مزيد من المدخلات من قبل المجلس في أثناء سير العملية. |
664. Plusieurs membres du Comité ont fait des commentaires à la suite de ces exposés et ont proposé que les questions qui avaient été soulevées soient étudiées par le Groupe de travail I. | UN | ٦٦٤- وعلق عدد من أعضاء الجنة على ما قدم من بيانات، واقترحوا أن تستطلع، في الفريق العامل اﻷول، المسائل التي أثارها كلا المتكلمين. |