En revanche, peu de gouvernements avaient répondu au questionnaire qui leur avait été adressé. | UN | بيد أن حكومات قليلة أجابت عن الاستبيان الذي وجه إليها. |
Les États-Unis avaient répondu à une demande de la Mission permanente de Cuba, qui se sentait menacée. | UN | فقد استجابت الولايات المتحدة لطلب من البعثة الدائمة لكوبا يفيد بشعورها بالتهديد. |
5. Au 11 octobre 1995, cinq gouvernements avaient répondu. | UN | ٥ - وفي ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، كانت خمس حكومات قد ردت على اﻷمين العام. |
À ce jour, 11 sociétés avaient répondu, ce qui permettrait de commencer l'étude dès que le Conseil le décidera. | UN | وقد وردت حتى هذا التاريخ ردود من ١١ مؤسسة، فبات في اﻹمكان البدء بالاستعراض بمجرد اتخاذ المجلس قرارا بذلك. |
Ces communications ont été complétées par des renseignements fournis par 25 Parties non visées à l'annexe I, qui avaient répondu à un questionnaire du secrétariat sur l'état d'avancement des communications nationales. | UN | واستكملت هذه المذكرات بمعلومات قدمها ٥٢ طرفاً غير مدرج في المرفق اﻷول كان قد رد على استبيان اﻷمانة بشأن حالة إعداد البلاغات الوطنية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, les États suivants avaient répondu : Colombie, Cuba et Panama. | UN | واستلمت حتى وقت إعداد هذا التقرير ردودا من الدول الأعضاء التالية: بنما وكوبا وكولومبيا. |
À l'heure où le présent rapport était rédigé, 48 de ces États avaient répondu à une ou plusieurs de ces communications. | UN | ووجهت الرسائل إلى 79 دولة، وقدمت عند كتابة هذا التقرير 48 دولة ردوداً على واحدة أو أكثر من هذه الرسائل. |
Au total, 177 ONG de 45 pays y avaient répondu. | UN | وقد وردت ردود مما مجموعه 177 من المنظمات غير الحكومية من 45 بلدا. |
À ce jour, 55 des 191 États membres de l'OACI avaient répondu. | UN | وحتى تاريخه أجابت 55 دولة من أصل 191 من الدول الأعضاء في المنظمة الدولية للطيران المدني. |
Si les Etats Unis lui avaient répondu, le 10 Septembre... ..le 11 Septembre aurait jamais eu lieu. | Open Subtitles | لو أجابت أمريكا اتصاله في سبتمبر 10 عندها ما كانت سبتمبر 11 حدثت |
Au 15 juillet 1994, 38 pays et la Commission européenne au nom des 12 pays membres de l'Union européenne avaient répondu au questionnaire. | UN | فحتى ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤، أجابت على الاستبيان ٣٨ بلدا واللجنة اﻷوروبية نيابة عن البلدان اﻟ١٢ اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Faisant le point à la fin de la réunion, j'ai pu dire en conclusion que les délégations présentes avaient répondu de manière positive sur un certain nombre de questions clefs. | UN | وفي الخلاصة التي قدمتها في نهاية الاجتماع، كان بوسعي استنتاج أن الوفود الحاضرة قد استجابت لعدد من القضايا الرئيسية. |
Trente-quatre pays — soit 55 % de ceux qui avaient répondu à l'enquête — ont déclaré avoir entamé des négociations bilatérales ou multilatérales sur les migrations de main-d'oeuvre, ou avoir formulé des politiques ou des lois nouvelles. | UN | وأفاد ٣٤ بلدا أو ٥٥ في المائة من البلدان التي استجابت للاستقصاء بأنها أجرت مفاوضات ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن هجرة اليد العاملة أو أنها وضعت سياسات أو تشريعات جديدة في هذا المجال. |
Les 70 Parties qui avaient répondu jusqu'ici avaient fait savoir qu'elles étaient très convaincues, ou convaincues, qu'elles parviendraient au respect ou le maintiendrait. | UN | وقد أبان 70 طرفاً استجابت حتى الحين بأنها واثقة جداً أو واثقة بأنها ستنجز الامتثال أو ستحافظ عليه. |
Au 12 décembre 2014, 164 États Membres avaient répondu. | UN | فبحلول 12 كانون الأول/ديسمبر 2014، كانت 164 دولة عضوا قد ردت على المذكرة التوجيهية. |
Au 31 juillet 2005, 35 États Membres avaient répondu à la note verbale. | UN | وحتى 31 تموز/ يوليه 2005، كانت 35 دولة عضوا قد ردت على المذكرة الشفوية. |
Le Greffier a déclaré que ses services avaient répondu aux demandes de renseignements du Siège, en vain, et que la balle était désormais dans le camp du Bureau des services de conférence et services d'appui du Siège. | UN | وذكر المسجل أن قلم المحكمة قد رد على الاستفسارات الواردة من المقر بدون إحراز أي نجاح وأنه كان يتعين على مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم بالمقر اتخاذ اجراء. |
21. Le Groupe de travail a remercié les gouvernements qui avaient répondu et lui avaient ainsi permis d’éclaircir les cas examinés. | UN | " ٢١ - وأعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومات التي أرسلت ردودا تسهم في توضيح الحالات المعنية. |
Le rapport établit que le Ministère n'a reçu aucune réponse des employeurs dans les cas de plaintes déposées par des femmes, alors qu'ils avaient répondu positivement à toutes les plaintes analogues déposées par des hommes. | UN | وقالت إنه ذُكر في التقرير أن الوزارة لا تتلقى رداً من المخدِّمين في حالة الشكاوى المقدَّمة من النساء، بينما تتلقى ردوداً إيجابية على جميع الشكاوى المماثلة التي يقدمها الرجال. |
À la date de l’établissement du présent rapport, tous les partenaires commerciaux de l’Organisation avaient répondu. | UN | وفي تاريخ صدور هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من جميع الشركاء التجاريين للمنظمة. |
Le Groupe de travail tient à saisir cette occasion pour remercier les 40 États qui avaient répondu à cette demande d'informations au moment de la présentation du présent document. | UN | وينتهز الفريق العامل هذه الفرصة كي يشكر الدول الأربعين التي ردّت على طلب المعلومات عند تقديم الوثيقة. |
Les partenaires bilatéraux avaient répondu très positivement au processus du Plan-cadre. | UN | وقد استجاب الشركاء الثنائيون استجابة إيجابية للغاية إزاء عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les avocats du premier demandeur avaient répondu que ce dernier n'avait pas d'objection à opposer à ce que la question soit soumise aux tribunaux. | UN | وأجاب محامو المدعي الأول بأنه لا مانع لإحالة المسائل إلى اختصاص المحكمة. |
Mme Najcevska a remercié tous ceux qui avaient répondu au questionnaire. | UN | وشكرت السيدة نايسيفسكا الجهات الفاعلة التي ردت على الاستبيان. |
On a noté qu'un certain nombre d'États avaient répondu au questionnaire au début du projet et que leurs réponses étaient, dans certains cas, obsolètes. | UN | ولوحظ أن عددا من الدول قدّم الردود على الاستبيان في بداية المشروع، وأن تلك الردود كانت قديمة العهد في بعض الحالات. |
Enfin, à la question concernant leur religion, les 29 % de la population avaient répondu qu'ils étaient anglicans, et 24 % s'étaient déclarés méthodistes. | UN | وأخيرا، عندما كان يسأل الأنغيليون عن دينهم، 29 في المائة من السكان أجابوا أنهم يعتبرون أنفسهم أنجليكايين و 24 في المائة ميثوديين. |
Les activités de la CNUCED avaient répondu aux besoins accrus du peuple palestinien, et la délégation tunisienne lançait donc un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle accroisse son appui à ce programme. | UN | وأوضح أن عمل الأونكتاد قد استجاب لاحتياجات الشعب الفلسطيني المتزايدة، ولذلك يناشد وفده مجتمع المانحين زيادة دعمهم لهذا البرنامج. |