"avaient tiré" - Translation from French to Arabic

    • أطلقوا النار
        
    • أطلقت النار
        
    • أطلق النار
        
    • أطلقوا عليهم النار
        
    • فتحوا النار
        
    • أطلق عليهما النار
        
    • الإسرائيلية أطلقت
        
    Selon ce garde, des militants avaient tiré sur un char, qui avait riposté par des tirs au hasard. UN وقال الحارس إن المقاتلين أطلقوا النار على دبابة ردت بإطلاق النار عشوائيا.
    Toujours près de Tekoa, des sources palestiniennes ont signalé que des soldats des FDI avaient tiré sur un Palestinien. UN وأفادت المصادر الفلسطينية بأن جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي أطلقوا النار على فلسطيني بالقرب من تيكواه أيضا.
    Les habitants du village ont également affirmé que les soldats avaient tiré sur les citernes d'eau placées sur les toits. UN وذكر قرويون أن جنودا أطلقوا النار أيضا على خزانات مياه موجودة على أسطح المنازل.
    Certains interlocuteurs ont également raconté que les militaires de la République populaire démocratique de Corée avaient tiré sur des demandeurs d'asile et les avaient abattus. UN وأفاد بعض المتحدثين أيضاً بأن قوات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أطلقت النار على طالبي لجوء فارين وقتلتهم.
    Les FDI ont par la suite confirmé qu'elles avaient tiré sur trois personnes qui tentaient de franchir la barrière technique israélienne. UN وقد أكد جيش الدفاع بعد ذلك أنه أطلق النار على ثلاثة أفراد حاولوا عبور السياج التقني الإسرائيلي.
    Un témoin oculaire a confirmé que deux personnes au moins avaient été tuées dans une boutique par des policiers qui avaient tiré à travers la vitrine. UN وأكد أحد شهود العيان التقارير السابقة بأن شخصين على الأقل قتلا في مخزن من جانب رجال الشرطة الذين فتحوا النار عبر النافذة.
    Les journaux arabes ont contredit la version en déclarant que l'homme s'était rendu aux soldats et que ces derniers avaient tiré au hasard le blessant à diverses parties de son corps. UN وقد كذبت الصحف العربية تلك الرواية الرسمية، وقالت ان الرجل كان قد استسلم للجنود عندما أطلقوا النار بصورة عشوائية فأصابوه في مختلف أجزاء جسمه.
    Il a indiqué au Conseil que les Bosniens avaient tiré sur un VBTT de la FORPRONU, comme le Représentant spécial l’avait indiqué sur la base des informations incorrectes qu’il avait lui-même reçues. UN وقد أعلم المجلس بأن البوسنيين أطلقوا النار على حاملة جنود مدرعة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهو ما كان الممثل الخاص لﻷمين العام قد نقله استنادا إلى معلومات خاطئة من الميدان.
    Nous avons signalé que les Bosniens avaient tiré sur une position de la FORPRONU alors qu’il s’agissait en fait des Serbes. UN وأفدنا بأن البوسنيين كانوا قد أطلقوا النار على أحد مواقع الحواجز التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بينما كان الصرب هم من قاموا بذلك.
    4. Les membres de la police de Mostar-Ouest ont tous affirmé alors qu'on les interrogeait que ni eux, ni aucun de leurs collègues n'avaient tiré sur le cortège UN ٤ - وأكد جميع أفراد شرطة موستار الغربية في المقابلات التــي أجريــت معهم أنهم لا هم ولا أي من زملائهم أطلقوا النار على المشتركين في المسيرة.
    Dans ce rapport, daté du 24 février, trois policiers ont été clairement identifiés comme étant ceux qui avaient tiré les coups de feu. UN وفي تقريرها المؤرخ ٢٤ شباط/فبراير، تم بوضوح تحديد هوية ثلاثة ضباط شرطة بوصفهم الذين أطلقوا النار.
    Dans ces circonstances, l'Avocat général de l'armée a estimé que les soldats qui avaient tiré sur le véhicule n'avaient pas commis d'infraction. UN 112 - وفي ظل هذه الظروف، قرر النائب العام العسكري أن الجنود الذين أطلقوا النار على العربة ليسوا مسؤولين جنائيا.
    Un témoin a déclaré que des tireurs embusqués des FDI avaient tiré sur une femme qui rentrait chez elle après s'être réfugiée dans une autre maison du village. UN فقد أفاد أحد الشهود بأن قناصة قوات الدفاع الإسرائيلية أطلقوا النار على امرأة كانت عائدة إلى منزلها بعد أن لجأت إلى منزل آخر في القرية.
    18. La Commission a établi que les forces de Kadhafi avaient tiré sur les manifestants à Misrata et provoqué des morts et des blessés. UN 18- وخلصت اللجنة إلى أن قوات القذافي أطلقت النار على المتظاهرين في مصراتة، مما أدى إلى سقوط قتلى وجرحى.
    Les autorités ont écarté sans ouvrir la moindre enquête les allégations des témoins selon lesquelles les forces armées avaient tiré sans discrimination et avaient abattu des gens qui s'étaient rendus. UN ولم تبال الحكومة بادعاءات الشهود التي أفادت بأن القوات المسلحة أطلقت النار بصورة عشوائية وأنها قتلت أشخاصاً كانوا قد استسلموا، ولم تحقق في الأمر تحقيقاً جاداً.
    Les requérants ont affirmé que les troupes qui avaient tiré sur ce dernier avaient également touché l'enfant. Du fait de sa blessure, l'enfant est actuellement paralysé des quatre membres. UN وحسبما جاء على لسان أصحاب الدعوى، فإن القوات العسكرية التي أطلقت النار على ذلك الشخص أصابت الطفل أيضا مما أدى الى إصابته بالشلل في أطرافه اﻷربعة.
    Des organisations de défense des droits de l'homme ont affirmé, en se fondant sur des investigations menées sur place, que les soldats israéliens avaient tiré témérairement ou délibérément sur l'équipe du journaliste. UN وادعت منظمات حقوق الإنسان، استناداً إلى تحقيقات جرت في عين المكان، أن طاقم الدبابة الإسرائيلية أطلق النار بتهور أو متعمداً على فريق الصحفي.
    Les FDI ont exigé que les agents de police palestiniens qui avaient tiré sur les forces israéliennes soient jugés. (Jerusalem Post, 29 juillet 1994) UN وطالب جيش الدفاع بتقديم الشرطي الفلسطيني الذي أطلق النار على القوات الاسرائيلية إلى المحاكمة. )جروسالم بوست، ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١(
    Selon des témoins oculaires, quatre colons avaient tiré sur le poste de police à partir d'un bosquet d'oliviers situé près de là, puis s'étaient enfuis vers la colonie de peuplement voisine. (Ha'aretz, 8 mars) UN ونُقِل عن شهود عيان قولهم إن أربعة من المستوطنين فتحوا النار على المخفر من كرم زيتون قريب منه ثم فروا الى المستوطنة المجاورة. )هآرتس، ٨ آذار/مارس(
    Deux Palestiniens du village de Dura ont prétendu que des soldats des FDI leur avaient tiré dessus alors qu'ils essayaient de traverser la Ligne verte pour venir travailler en Israël. UN وأدعى فلسطينيان أن جيش الدفاع الاسرائيلي أطلق عليهما النار عند محاولتهما عبور الخط اﻷخضر للالتحاق بعملهما في اسرائيل.
    834. La Mission a établi que les forces armées israéliennes avaient tiré un missile qui a explosé près de l'entrée de la mosquée. UN 834- ثبت لدى البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية أطلقت قذيفة انفجرت قرب مدخل المسجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more