"avaient trouvé" - Translation from French to Arabic

    • لقوا
        
    • وجدوا
        
    • عثرت
        
    • فقدوا
        
    • قد وجدت
        
    • عثروا
        
    De nombreuses délégations ont rendu hommage aux journalistes qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions, et ont condamné l'usage de la violence contre eux. UN وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين.
    En conclusion, elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en 2010 et 2011 et a remercié tous les Volontaires des Nations Unies pour leurs contributions à la paix et au développement. UN وفي الختام، أشادت بذكرى متطوعي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في عامي 2010 و 2011، وشكرت جميع متطوعي الأمم المتحدة على مساهماتهم في تحقيق السلام والتنمية.
    D'après les statistiques de l'Office, 79,3 % de ces diplômés avaient trouvé un emploi en 2000. UN وتشير استقصاءات الوكالة إلى أن 79.3 في المائة من هؤلاء الخريجين وجدوا عملاً في سنة 2000.
    Ils avaient trouvé 6 202 dollars des États-Unis, que le fils de l'auteur avait répartis en trois parts. UN وفي داخل الخزانة وجدوا مبلغ 202 6 من دولارات الولايات المتحدة قام ابن صاحب البلاغ بقسمتها بينهم.
    Dans d'autres cas, les États ont indiqué que leurs autorités avaient trouvé des mines utilisées pendant la Seconde Guerre mondiale et que celles-ci avaient été détruites et comptabilisées; UN وفي حالات أخرى، أفادت دول بأن سلطاتها عثرت على ألغام استُخدمت في حقبة الحرب العالمية الثانية وأنها دُمرت وسُجلت؛
    Elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires qui avaient trouvé la mort dans l'accomplissement de leur mission depuis le début de l'année. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    Les populations autochtones avaient trouvé un défenseur en la personne de Mme Daes, atil déclaré. UN وقال إن الشعوب الأصلية قد وجدت صفات البطولة في شخص السيدة دايس.
    Des journalistes qui s'étaient rendus à Mugunga peu de temps après l'attaque avaient trouvé des documents portant le nom de sociétés soupçonnées d'avoir vendu des armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    Enfin, le Rapporteur spécial a appris que quatre personnes avaient trouvé la mort et 48 autres été blessées au cours des événements, mais il a reçu l'assurance que la Secrétaire générale et le Vice-Président de la LND étaient indemnes. UN وأخيرا، أُبلغ المقرر الخاص بأن أربعة أشخاص لقوا حتفهم وأن 48 جرحوا في الحادثة، ولكنه تلقى تأكيدات بأن الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ونائب رئيسها لم يتعرضا لأذى.
    En conclusion, elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en 2010 et 2011 et a remercié tous les Volontaires des Nations Unies pour leurs contributions à la paix et au développement. UN وفي الختام، أشادت بذكرى متطوعي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في عامي 2010 و 2011، وشكرت جميع متطوعي الأمم المتحدة على مساهماتهم في تحقيق السلام والتنمية.
    Le 6 juillet, le Président a fait une déclaration au nom des membres du Conseil au cours du service célébré à la mémoire du Représentant spécial du Secrétaire général pour l’Angola, M. Alioune Blondin Beye, et des autres personnes qui avaient trouvé la mort dans l’accident d’avion du 26 juin. UN وفي ٦ تموز/يوليه أدلى الرئيس ببيان، باسم أعضاء المجلس، في القداس الذي أقيم على روح المبعوث الخاص لﻷمين في أنغولا، اليونيه بلندين باي، واﻵخرين الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة في ٢٦ تموز/يوليه.
    L'Administratrice a commencé son discours en rappelant que le PNUD pleurait la disparition de leurs collègues des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en Haïti. UN 6 - افتتحت مديرة البرنامج كلمتها بالتأكيد من جديد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حداد على الزملاء المنتمين إلى الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في هايتي.
    Il a aussi estimé que 1 500 personnes avaient trouvé la mort en essayant de fuir la Libye en direction de l'Europe. UN ويقدر أيضا أن 500 1 شخص لقوا حتفهم أثناء محاولة الفرار من ليبيا إلى أوروبا().
    À leur retour, les villageois avaient trouvé l'église en ruines, les bancs et le confessionnal avaient été mis en pièces. UN وعندما عاد القرويون إلى قريتهم وجدوا أن الكنيسة قد خُربت وأن قواعدها وغرفة الاعتراف بها قد حُطمت.
    En conséquence, ils ont en général eu moins tendance à repartir que les réfugiés qui avaient trouvé asile dans des pays moins riches. UN وكنتيجة لذلك، كانوا بصفة عامة أقل ميلا إلى العودة إلى وطنهم من اللاجئين الذين وجدوا الملجأ في بلدان أقل غنى.
    Toutefois, les autorités croates ont mobilisé de force les réfugiés serbes qui avaient trouvé asile à Gorski Kotar. UN بيد أن السلطات الكرواتية عبأت قسرا بالفعل الصرب الذين وجدوا في غورسكي كوتار ملاذا كلاجئين.
    Elle a aussi appris que les autorités avaient trouvé dans l'appartement de son ami chrétien des films et des photographies, qui avaient été utilisés comme preuve. UN وعلمت أيضا أن السلطات عثرت على أفلام وصور لها ولصديقها المسيحي في منزله وأنها استُخدمت كأدلة.
    Dans de nombreux cas, les équipes des Nations Unies ont signalé à la police croate qu'elles avaient trouvé des corps. UN وفي حالات متعددة، أبلغت أفرقة اﻷمم المتحدة الشرطة الكرواتية أنها قد عثرت على جثث.
    36. Le 3 juin 1997 et le 7 décembre 1998, le Représentant permanent de l'Iraq a fait savoir au Coordonnateur que les autorités iraquiennes avaient trouvé sur les marchés locaux plusieurs articles de petites dimensions portant des marques les identifiant comme appartenant au Koweït. UN ٣٦ - وفي ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ و ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أبلغ الممثل الدائم للعراق المنسق بأن سلطات العراق عثرت على عدة بنود صغيرة في اﻷسواق المحلية عليها علامات تدل على أنها من ممتلكات الكويت.
    Elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires qui avaient trouvé la mort dans l'accomplissement de leur mission depuis le début de l'année. UN وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة.
    Elles ont condamné la violence à l'encontre des journalistes visant à les bâillonner ou à entraver leur travail, et elles ont rendu hommage à ceux qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions. UN وأدانوا العنف ضد الصحفيين من أجل إسكاتهم أو عرقلة عملهم، وأشادوا بالذين فقدوا أرواحهم أو الذين أصيبوا وهم يؤدون واجبهم.
    Des juridictions avaient trouvé la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat utile, même si ce n'était qu'occasionnellement, et ce fait constituait une raison de ne pas abandonner complètement la distinction. UN وما دامت المحاكم قد وجدت أن التمييز بين الالتزامات بسلوك والالتزامات بنتيجة مفيد، ولو بصورة عارضة فقط، فإن هذا يعتبر حجة لعدم التخلي عن التمييز.
    Des villageois avaient trouvé ce gars avec de l'écume dans la bouche. Open Subtitles بعض الريفيين عثروا على الجثة يغرغر من فمه قطران أسود نوعاً ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more