"avaient utilisé" - Translation from French to Arabic

    • استخدموا
        
    • قد استخدمت
        
    • استعملوا
        
    • استغلوا
        
    Des témoins oculaires ont déclaré que les rebelles avaient utilisé les locaux de l'hôpital pour lancer une attaque contre des bâtiments officiels situés à proximité. UN وأخبر شهود عيان البعثة بأن المتمردين قد استخدموا مبنى المستشفى لشن هجوم على مبانٍ حكومية قريبة.
    Dix-neuf pays ont indiqué que plus de 50 % des prostitués avaient utilisé un préservatif avec leur dernier client. UN وأبلغ تسعة عشر بلدا أن ما يربو على 50 في المائة من الأشخاص العاملين في صناعة الجنس استخدموا رفالات مع الزبون الأخير.
    Il a affirmé que les agents des forces de l'ordre avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه.
    Les traces de pneu sur la route montraient que plusieurs véhicules avaient utilisé récemment cette voie. UN وأشارت آثار المركبات على الطريق الى أن عددا من المركبات قد استخدمت هذا الممر مؤخرا.
    Par exemple, plusieurs rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme et de sa Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme avaient utilisé ces règles et normes dans leurs études et rapports. UN من ذلك مثلا أن عدداً من المقررين الخاصين للجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنتها الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها قد استعملوا تلك المعايير والقواعد فيما أجروه من دراسات وأعدوه من تقارير.
    Rolf Ekeus, ancien chef des inspecteurs des armements en Iraq, a déclaré que les Américains avaient utilisé la Commission d'inspection dans le but d'espionner l'Iraq. UN قال ايكيوس كبير مفتشي الأسلحة السابق في العراق إن الأمريكان استغلوا لجنة المفتشين لغرض التجسس على العراق.
    Il a affirmé que les agents des forces de l'ordre avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour le contraindre à témoigner contre lui-même. UN وأكد أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية خلال استجوابه وأرغموه بالقوة على الشهادة ضد نفسه.
    Maintenant, bien sûr, cela aurait plus rapide s'ils avaient utilisé un GAP à hydrogène, mais ils s'amusent. Open Subtitles أجل بالطبع، كان الأمر ليكون أسرع من هذا.. لو استخدموا وحدات مُعالجة سريعة تعمل بالوقود الهيدروجيني، ولكنهم يعبثون فحسب
    Cela aurait pu avoir un sens s'ils avaient utilisé une batte, ou un sabre. Open Subtitles كان سيغدو الأمر منطقياً .. إذا استخدموا السيف أو الهرَّاوة
    Lorsque les propriétaires, tous membres des Patrouilles d'autodéfense civile (PAC) de la région, les ont interpellés, ils ont fait savoir qu'ils avaient utilisé le maïs pour se nourrir. UN وعندما اعترضهم أصحاب اﻷرض، وهم جميعا من أعضاء دوريات الدفاع المدني عن النفس في المنطقة، قالوا لهم إنهم استخدموا الذرة من أجل تغذيتهم.
    Les autorités israéliennes ont répondu à notre rapport, déclarant qu'il y avait un grand nombre de forces de sécurité présentes et, beaucoup n'étant pas en uniforme, il était difficile d'identifier les policiers qui avaient utilisé de vraies balles. UN وأجابت السلطات اﻹسرائيلية على تقريرنا، مصرحة بأنه كانت هناك أعداد غفيرة من قوات اﻷمن. وبما أن كثيرين منهم لم يرتدوا اﻷلبسة الرسمية، أصبح من الصعب تحديد رجال الشرطة الذين استخدموا ذخيرة حية.
    En avril 2014, 1 000 personnes avaient utilisé cet outil qui leur permet d'étudier à leur propre rythme. UN وحتى نيسان/ أبريل 2014، كان 000 1 موظف قد استخدموا هذه الأداة التي يتحكم الدارسون في وتيرتها.
    Les bénéficiaires ont expliqué qu'ils avaient utilisé les fonds afin de livrer des approvisionnements destinés aux programmes à 500 écoles en utilisant leurs véhicules personnels, mais ils n'avaient pas été en mesure de fournir des reçus pour les pleins d'essence ni une liste des écoles auxquelles ils avaient livré les approvisionnements. UN وأوضح المستفيدون أنهم استخدموا الأموال في تسليم إمدادات البرنامج إلى 500 مدرسة باستخدام سياراتهم الخاصة، ولكنهم لم يتمكنوا من تقديم فواتير التزود بالوقود أو قائمة بالمدارس التي زودوها بالإمدادات.
    Les études de suivi ont confirmé que plus de 80 % des participants avaient utilisé les connaissances acquises et/ou les documents mis à leur disposition lors des ateliers. UN وأكدت تقييمات المتابعة أن أكثر من 80 في المائة من المشاركين استخدموا المعارف الإحصائية و/أو المواد التي اكتسبوها خلال حلقات العمل المذكورة.
    Il a affirmé que les représentants de la loi avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour l'obliger à témoigner contre lui-même, y compris des actes de torture. UN ودفع بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية، بما في ذلك التعذيب، أثناء التحقيقات وأجبروه على الإدلاء بشهادة ضد نفسه.
    Il a affirmé que les représentants de la loi avaient utilisé des méthodes illégales pendant les interrogatoires pour l'obliger à témoigner contre lui-même, y compris des actes de torture. UN ودفع بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون استخدموا أساليب غير قانونية، بما في ذلك التعذيب، أثناء التحقيقات وأجبروه على الإدلاء بشهادة ضد نفسه.
    Ils ont indiqué qu'ils avaient utilisé cette méthode pour produire 11 lignées de cellules souches humaines qui correspondaient au double génétique de patients âgés de 2 à 56 ans. UN وأفاد فريق الباحثين بأنهم كانوا قد استخدموا طريقتهم لإنتاج 11 خط خلية جذعية بشرية هي نظير جيني لمرضى بالغين من العمر ما بين عامين و56 عاماً.
    Les autorités de son pays avaient utilisé les analyses de la CNUCED en tant que références techniques pour l'élaboration de programmes d'atténuation de la pauvreté. UN وأضاف أن سلطات بلده قد استخدمت تحليلات اﻷونكتاد كمراجع فنية في وضع برامجها لتخفيف الفقر.
    A la fin de 2012, 15 opérations avaient utilisé cette stratégie afin d'adapter la lutte contre la SGBV aux besoins locaux. UN وبحلول نهاية عام 2012، كانت 15 عملية من العمليات القطرية قد استخدمت هذه الاستراتيجية كأساس لوضع استراتيجياتها لمكافحة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، بعد تكييفها مع الاحتياجات المحلية.
    Elle n'a trouvé aucun motif de croire qu'il y avait un quelconque avantage militaire à bombarder les puits et elle a relevé que personne n'a déclaré que des groupes armés palestiniens avaient utilisé ces puits à quelque fin que ce soit. UN ولم تعثر البعثة على أي أسباب توحي بوجود أي ميزة عسكرية يمكن كسبها عن طريق ضرب الآبار وقد لاحظت عدم وجود إشارة إلى أن الجماعات المسلحة الفلسطينية قد استخدمت الآبار لأي غرض من الأغراض.
    Le 17 mars, des combats ont eu lieu entre l'ALS et les Forces armées soudanaises dans la région de Daya et de Tibon, et l'ALS a déclaré que les attaquants avaient utilisé des véhicules portant les marques distinctives de la MUAS et des Nations Unies. UN وفي 17 آذار/مارس، وقع قتال بين جيش تحرير السودان والقوات المسلحة السودانية في منطقتي دايا وتيبون، وزعم جيش تحرير السودان أن المهاجمين استعملوا مركبات تحمل علامات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والأمم المتحدة.
    La FORPRONU a conclu plus tard que les Serbes avaient utilisé les négociations avec les Nations Unies comme une couverture pour poursuivre leur offensive. UN واستنتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في وقت لاحق أن الصرب قد استغلوا المفاوضات مع اﻷمم المتحدة لمواصلة هجومهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more