Celle-ci avait été créée pour une période de 11 mois, dont trois ont été perdus à cause des retards avec lesquels les contributions volontaires nécessaires ont été versées. | UN | وكانت البعثة قد أنشئت بولاية مدتها 11 شهرا، تبددت منها ثلاثة أشهر بسبب التأخر في الحصول على التبرعات اللازمة. |
La représentante a déclaré qu'une commission de haut niveau avait été créée avec l'accord du président, spécialement dans le but de réexaminer la question des réserves. | UN | وأفادت الممثلة بأن هناك لجنة رفيعة المستوى قد أنشئت بموافقة الرئيس، وأن غرضها هو، على وجه الخصوص، اعادة النظر في مسألة التحفظات. |
La Chambre nationale des entreprises avait été créée pour protéger les droits des entreprises. | UN | وأنشئت الغرفة الوطنية لأصحاب المشروعات من أجل حماية حقوق المؤسسات التجارية. |
L'Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) avait été créée comme principal organe responsable des programmes du Gouvernement fédéral. | UN | وقد أنشئت لجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس بوصفها الهيئة اﻷولى المسؤولة عن برامج الحكومة الاتحادية. |
Au départ, l'organisation avait été créée pour défendre les droits des consommateurs de télécommunications. | UN | في البداية، تم إنشاء المنظمة للدفاع عن حقوق المستهلكين للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Celleci avait été créée pour coordonner et harmoniser les professions comptables des pays concernés et pour accroître la coopération régionale en matière de comptabilité. | UN | وقال إن الاتحاد قد أنشئ لتحقيق التنسيق والاتساق داخل مهنة المحاسبة في المنطقة ولإقامة تعاون اقليمي في مجال المحاسبة. |
Celle-ci avait été créée après l'adoption de l'Accord et en avait pleinement intégré les dispositions. | UN | ولوحظ أن اللجنة كانت قد أُنشئت بعد اعتماد الاتفاق، وأنها قد أدمجت أحكامه بالكامل في أنظمتها. |
Elle constitue le prolongement de l'équipe de travail interinstitutions qui avait été créée à l'origine pour coordonner le suivi immédiat de la Conférence internationale sur la population et le développement par le système des Nations Unies. | UN | وهذه المجموعة اﻷخيرة تمثﱢل امتدادا لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي كانت قد أنشئت أصلا لتنسيق المتابعة الفورية التي تقوم بها المنظومة للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Elle avait été créée auparavant par simple décision du Gouvernement, mais aujourd'hui, il s'agit d'une personne morale autonome, avec la promulgation de la loi sur la Commission nationale pour les femmes, en 2007. | UN | وكانت هذه قد أنشئت في السابق بمجرد قرار من الحكومة ولكنها في الوقت الراهن هيئة اعتبارية مستقلة مع صدور قانون اللجنة الوطنية للمرأة لعام 2007. |
Elle a rappelé que la Division des services de contrôle interne avait été créée en 2003, date avant laquelle les audits étaient réalisés par le Bureau de l'audit et des études de performance du PNUD. | UN | وأشارت إلى أن شعبة خدمات الرقابة قد أنشئت في عام 2003 حيث كانت مراجعة الحسابات يتولاها قبل ذلك مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمراجعة الحسابات واستعراض الأداء. |
La Commission spéciale avait été créée en application de la recommandation 8 du Groupe des 18 et était censée proposer des mesures de réforme. | UN | وأنشئت اللجنة الخاصة استجابة للتوصية ٨ لفريق اﻟ ١٨، ومن المتوقع أن تقترح تدابير ﻹجراء إصلاحات. |
Une mission d'enquête interministérielle sur les marchés publics avait été créée. | UN | وأنشئت بعثة مشتركة بين الوزارات لتقصي الحقائق بشأن اﻷسواق العامة. |
Une banque de données en ligne sur la législation interne avait été créée pour permettre un libre accès aux textes de lois. | UN | وأنشئت قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن التشريعات المحلية لضمان الوصول إلى الوثائق القانونية مجاناً. |
Une autre unité, consacrée à la lutte contre la cybercriminalité, avait été créée en 2008 pour faciliter les enquêtes en ligne et la poursuite des auteurs de cyberinfractions. | UN | وقد أنشئت في عام 2008 وحدة إضافية مكرسة للجريمة السيبرانية لتوفير الدعم للتحقيقات التي تجرى بالاتصال الحاسوبي المباشر ولملاحقة مرتكبي الجرائم السيبرانية. |
Dans un État, une division de la violence familiale avait été créée au sein de la police. | UN | وقد أنشئت في إحدى الولايات شعبة ضمن قوات الشرطة معنية بالعنف المنزلي. |
Une unité d'exécution nationale avait été créée au sein du Ministère de la planification en 1999. | UN | وقد أنشئت وحدة للتنفيذ الوطني في وزارة التخطيط في عام 1999. |
Au Libéria, une association de bûcherons abatteurs avait été créée, qui appuyait la mise en place de nouvelles politiques et contribuait à l'établissement de relations durables avec les communautés forestières à des conditions mutuellement acceptables. | UN | وفي ليبريا، تم إنشاء اتحاد عمال قطع الأشجار بالمناشير الآلية، يؤيد وضع سياسات جديدة ويسهم في إقامة علاقات طويلة الأجل مع المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات بشروط مقبولة للطرفين. |
Le Secrétaire général a également fait savoir qu'une cellule de mission intégrée avait été créée au Siège afin d'appuyer et de compléter l'action du groupe de travail et d'assurer la coordination entre les organisations concernées. | UN | كما أشار الأمين العام إلى أنه قد تم إنشاء قوة عمل متكاملة تابعة للبعثة في مقر الأمم المتحدة من أجل دعم وتكميل المهام التي يقوم بها الفريق العامل وتفعيل التنسيق فيما بين المنظمات المعنية. |
Il a été signalé qu'une banque off shore avait été créée à Anguilla en 1993 pour surveiller les activités de trafic des drogues et de blanchiment d'argent. | UN | فقد ذكر أن أحد المصارف الخارجية قد أنشئ في أنغيلا في عام ١٩٩٣ لرصد أنشطة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل اﻷموال. |
En janvier 2005, une unité spéciale chargée de l'éradication de l'exploitation sexuelle des enfants avait été créée au sein du Secrétariat aux droits de l'homme. | UN | وكانت وحدة خاصة معنية بالقضاء على الاستغلال الجنسي للأطفال قد أُنشئت ضمن أمانة حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2005. |
La CFPI avait été créée non pas pour organiser de telles négociations mais pour prendre des décisions et pour faire des recommandations sur une base technique. | UN | فقد أنشئت لا لتتفاوض بل لتتخذ القرارات وتعد التوصيات على أساس فني. |
La Regional Authority avait été créée en 1994 et les conditions de vie de la population s'étaient grandement améliorées depuis. | UN | وقد أُنشئت السلطة الإقليمية في عام 1994، ومنذ ذلك الحين وحياة الناس تشهد تحسناً كبيراً. |
S'agissant de la question de savoir si la plateforme avait été créée, les opinions ont divergé. | UN | وتضاربت الآراء حول ما إذا كان المنبر قد أُنشئ بالفعل. |
Il a assuré au Conseil d'administration que toutes les questions soulevées lors de l'audit étaient prises en considération et qu'une dynamique avait été créée au sein du FNUAP pour aborder les problèmes encore en suspens de manière proactive (plutôt que réactive). | UN | وأكد للمجلس التنفيذي أن جميع قضايا مراجعة الحسابات تجري معالجتها وأنه قد تولد زخم في الصندوق لاتباع نهج استباقي (لا رد فعلي) لمنع للحيلولة دون حدوث مزيد من المشاكل فيما يتعلق بمراجعة الحسابات. |
La majorité d'entre elles ont déclaré que les accords de 1994, en vertu desquels l'UNOPS avait été créée, reposaient sur des bases solides et n'avaient pas à être renégociés. | UN | وأعرب معظمها عن رأي مفاده أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها عام ١٩٩٤ بشأن اﻷسس التي أنشئ عليها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، سليمة بصورة جوهرية ولا تحتاج إلى إعادة النقاش بشأنها. |
Il a ajouté que la Commission avait été créée conformément aux directives émises par le commandement général des forces armées en application de l'arrêté administratif no 42 du 28 mai 2012. L'enquête s'appuyait sur les dépositions de témoins oculaires et sur des faits vérifiables, rapportés par des personnes qui étaient sur les lieux au moment de ce monstrueux massacre. | UN | وأضاف السليمان أن لجنة التحقيق تشكلت بناء على توجيهات القيادة العامة للجيش والقوات المسلحة بالأمر الإداري رقم 42 تاريخ 28 أيار/مايو 2012، وأن الأساس الذي استندت عليه في تحقيقها هو إفادات شهود العيان التي يمكن التأكد منها بشكل مباشر وهي متاحة من قبل أشخاص معينين مباشرين شهدوا هول هذه المجزرة المروعة. |