"avait été invité" - Translation from French to Arabic

    • دعي
        
    • دُعي
        
    • دعيت
        
    • جرى استدعاؤه
        
    • ودُعيت
        
    • قد طُلب إليه
        
    • قد تلقى دعوة
        
    Au cours des Auditions, chaque orateur a exposé devant un groupe de travail et un public ses vues sur la question pour laquelle il avait été invité à prendre la parole. UN وقدم كل متحدث شفويا أفكاره بشأن الموضوع الذي دعي إلى التحدث عنه، أمام الفريق والجمهور أثناء جلسات الاستماع.
    Par ailleurs, en raison de cette disqualification, un autre sous-traitant avait été invité à participer à la troisième phase des négociations portant sur une meilleure offre définitive. UN وعلاوة على ذلك، وبسبب هذا الاستبعاد، دعي مقاول أشغال حرفية آخر إلى الجولة الثالثة من مفاوضات أفضل عرض نهائي.
    Un membre de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme des Nations Unies avait été invité pour faire une présentation. UN وكان قد دُعي أحد أعضاء اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة لتقديم عرض.
    M. Kothari a séjourné en Israël sous prétexte qu'il assistait à une manifestation privée à laquelle il avait été invité par l'Université BenGourion. UN فالسيد كوثري زار إسرائيل بذريعة حضور حدث خاص دُعي إليه في جامعة بن جوريون.
    Il avait été invité à Washington par le Comité national des États-Unis pour la Décennie. UN وقد دعيت اللجنة إلى واشنطن من جانب اللجنة الوطنية للولايات المتحدة للعقد.
    Le Tribunal fédéral a considéré que le requérant était au courant de la date de l'audience du Tribunal de contrôle et qu'il avait été invité à s'y présenter. UN ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى كان على علم بموعد جلسة الاستماع التي جرت في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين وأنه جرى استدعاؤه إليها().
    Pour la première fois, il avait été invité à examiner des questions signalées par le secrétariat. UN ودُعيت للمرة الأولى إلى دراسة الإحالات الواردة إليها من الأمانة.
    Ils ont fait savoir que le Conseil, qui en supervise la mise en œuvre, avait été invité en 2009 à examiner une proposition prévoyant de nouvelles dispositions relatives aux délais à prendre en compte en cas de non-communication des progrès, en vue de radier l'entreprise, ainsi qu'à la fréquence des rapports à présenter par catégorie de principe. UN وأوضحوا أن مجلس إدارة الاتفاق العالمي، الذي يشرف على تنفيذ هذه التدابير، قد طُلب إليه في عام 2009 أن يستعرض مقترحاً يرمي إلى الأخذ بأحكام جديدة بشأن الفترة التي لا تُقدَّم فيها تقارير من أجل الشطب من القائمة ووتيرة تقديم التقارير حسب مجال المبدأ.
    À cette occasion, le Président de la Commission avait été invité à participer à un échange de vues qui devait durer une heure mais il avait conclu que le temps imparti n'était pas suffisant pour une discussion utile sur les questions considérées. UN وكان رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية قد تلقى دعوة للمشاركة في تبادل لﻵراء لمدة ساعة مع المشتركين في الاجتماع، ولكن تبين أن ذلك لن يؤدي الى مناقشة مفيدة للقضايا.
    Un onzième expert, qui avait été invité mais n'a pas pu venir, avait fait parvenir un document pour examen. UN ولم يتمكن خبير حادي عشر دعي إلى الاجتماع من المشاركة فيه ولكنه قدم ورقة للنظر فيها.
    Un onzième expert avait été invité mais n'a pas pu participer à la réunion. UN ولم يتمكن خبير حادي عشر دعي إلى الاجتماع من المشاركة فيه.
    On a affirmé qu'il avait été invité à la tribune et qu'il a ensuite été déplacé. UN وقد تأكد أنه كان قد دعي إلى مكان الرئيس ثم بُدّل مكانه بعد ذلك.
    Il a raconté qu'alors qu'il était encore adolescent, il avait été invité à une réception organisée par un homme étranger qui s'était installé aux Fidji. UN وذكر أنه دعي وهو في سن المراهقة إلى حفل نظمه رجل أجنبي انتقل إلى فيجي للسكنى فيها، وكان الضيوف الوحيدون في الحفل صبية آخرين ذوي أعمار مماثلة له.
    Mehmet Polat n'avait jamais été placé en garde à vue mais il avait été invité à se rendre à la Direction de la sûreté où il avait été interrogé. UN ولم يحتجز محمد بولات اطلاقا تحت تحفظ الشرطة ولكنه دعي الى إدارة اﻷمن وتم استجوابه فيها ولم يتعرض ﻷي إساءة معاملة خلال استجوابه، وقد غادر المبنى بعد استجوابه.
    Le 30 avril 2007, le requérant avait été invité à se présenter devant le juge d'instruction pour déposer. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2007، دعي صاحب الشكوى إلى الإدلاء بإفادته أمام قاضي التحقيق.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a constaté avec une vive satisfaction que le nombre des réunions et séminaires auxquels il avait participé et avait été invité était demeuré très élevé. UN وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه الكبير لأن عدد الاجتماعات والحلقات الدراسية التي حضرها والتي دُعي إلى حضورها لا يزال كبيراً جداً.
    La CNUCED collaborait aussi avec le PNUD, qui avait été invité aux trois ateliers régionaux sur le commerce électronique. UN وأضاف أنه يوجد تعاون أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي دُعي إلى جميع حلقات العمل الإقليمية الثلاث المتعلقة بالتجارة الإلكترونية.
    Le Président a rappelé qu'un représentant du secteur avait été invité à la deuxième session et qu'il lui était loisible de participer à la session en cours à titre indépendant ou en tant que membre d'une délégation. UN وأشار الرئيس إلى أن ممثلاً من القطاع قد دُعي إلى المشاركة في الدورة الثانية، ورحب بمشاركته في الدورة الحالية، إما بوصفه جهة معنية مستقلة أو عضواً في وفد.
    Le Conseil suprême des tribunaux islamiques a rétorqué qu'il avait été invité dans cette ville pour protéger et escorter jusqu'à Mogadishu des déserteurs des milices progouvernementales. UN وردا على ذلك، أكد المجلس الأعلى للمحاكم الإسلامية أنه دُعي إلى البلدة لحماية وحراسة أشخاص فروا من المليشيات الحكومية إلى مقديشو.
    Le Gouvernement, qui avait été invité à participer à la procédure, s'est abstenu de prendre part à l'enquête et n'a pas permis à la Commission de se rendre dans le pays. UN وامتنعت الحكومة، التي دعيت للمشاركة في الإجراءات، عن المشاركة في التحقيق ورفضت السماح للجنة بزيارة البلد.
    Le Rapporteur spécial ne dispose pas d'informations sur le nombre de délégués que chacun de ces groupes avait été invité à envoyer. UN ولا يملك المقرر الخاص معلومات عن عدد المندوبين الذين دعيت كل من هذه الفصائل إلى إيفادهم.
    Le Tribunal fédéral a considéré que le requérant était au courant de la date de l'audience du Tribunal de contrôle et qu'il avait été invité à s'y présenter. UN ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى كان على علم بموعد جلسة الاستماع التي جرت في محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين وأنه جرى استدعاؤه إليها().
    Le Botswana avait été invité, si nécessaire, à envoyer un représentant à un niveau suffisamment élevé à la quarante et unième réunion du Comité pour examiner la question. UN ودُعيت بوتسوانا إلى أن تبعث، إذا اقتضى الأمر ذلك، إلى الاجتماع الحادي والأربعين للجنة بممثّل على المستوى الرفيع المناسب لمناقشة هذه المسألة.
    Ils ont fait savoir que le Conseil, qui en supervise la mise en œuvre, avait été invité en 2009 à examiner une proposition prévoyant de nouvelles dispositions relatives aux délais à prendre en compte en cas de non-communication des progrès, en vue de radier l'entreprise, ainsi qu'à la fréquence des rapports à présenter par catégorie de principe. UN وأوضحوا أن مجلس إدارة الاتفاق العالمي، الذي يشرف على تنفيذ هذه التدابير، قد طُلب إليه في عام 2009 أن يستعرض مقترحاً يرمي إلى الأخذ بأحكام جديدة بشأن الفترة التي لا تُقدَّم فيها تقارير من أجل الشطب من القائمة ووتيرة تقديم التقارير حسب مجال المبدأ.
    À cette occasion, le Président de la Commission avait été invité à participer à un échange de vues qui devait durer une heure mais il avait conclu que le temps imparti n'était pas suffisant pour une discussion utile sur les questions considérées. UN وكان رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية قد تلقى دعوة للمشاركة في تبادل لﻵراء لمدة ساعة مع المشتركين في الاجتماع، ولكن تبين أن ذلك لن يؤدي الى مناقشة مفيدة للقضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more