"avait été rejetée" - Translation from French to Arabic

    • قد رفض
        
    • رُفضت
        
    • قد رُفض
        
    • قوبل بالرفض
        
    • قد رفضت
        
    • ورُفضت
        
    • قد رُفِض
        
    • المرفوضين
        
    • طلبه رُفض
        
    • المحكمة إلى رفض
        
    Après avoir quitté le pays, le Représentant spécial a appris que cette demande avait été rejetée parce que le nom du journal donnait à penser que les principes démocratiques n'étaient pas respectés. UN وعلم الممثل الخاص بعد مغادرته البلد بأن الطلب قد رفض لأن اسمها قد يعني التهجم على المبادئ الديمقراطية.
    L'auteur a été informé que sa demande d'asile avait été rejetée et a été conduit dans un centre de détention provisoire de Stockholm. UN وأُعلِمَ بأن طلبه اللجوء قد رفض ونقل إلى أحد مراكز الحبس الاحتياطي في ستكهولم.
    La République islamique d'Iran avait récemment adopté une politique sévère de non-réadmission des personnes dont la demande d'asile avait été rejetée. UN وقد اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية مؤخرا سياسة صارمة لعدم القبول ثانية بالنسبة لملتمسي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم.
    L'offre de contributions en nature au programme de la CNUCED en faveur des Palestiniens avait été rejetée. UN وقال إن عرض تقديم مساهمات عينية إلى البرنامج الفلسطيني للأونكتاد قد رُفض.
    La Suisse a dit avoir l'intention de représenter la proposition de taxe sur la consommation d'énergie qui avait été rejetée lors d'une votation en 2000. UN وأفادت سويسرا أنها تعتزم إعادة تقديم مقترح بشأن ضريبة لتوفير الطاقة بعد أن قوبل بالرفض في استفتاء سنة 2000.
    6.2 Le Comité remarque que l'auteur n'a pas demandé l'autorisation spéciale de former recours devant la section judiciaire du Conseil privé parce que la requête déposée par son coïnculpé avait été rejetée. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ لم يتقدم بالتماس للحصول على إذن خاص بالطعن أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة، إذ أن دعوى المتهم معه قد رفضت.
    La recommandation no 4 avait été rejetée au motif qu'un institut du médiateur et une commission nationale des droits de l'homme avaient déjà été établis. UN ورُفضت التوصية 4 بحجة أن مؤسسة أمين المظالم واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد أنشئتا بالفعل.
    Il a noté que la demande d'autorisation spéciale de recours présentée par l'auteur à la Section judiciaire du Conseil privé avait été rejetée et que l'État partie n'avait, à cette époque, formulé aucune nouvelle objection quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ.
    Une demande précédente de l'Autorité palestinienne à l'effet que les quatre personnes soient autorisées à rentrer dans les territoires pour prendre part aux travaux du Conseil avait été rejetée au motif que les intéressés voulaient retourner dans leurs foyers à Jérusalem-Est. UN وكان طلب سابق قدمته السلطة للسماح لﻷشخاص اﻷربعة بدخول اﻷراضي من أجل الاشتراك في أعمال المجلس، قد رفض على أساس أن هؤلاء اﻷعضاء يريدون العودة الى ديارهم في القدس الشرقية.
    L'ALRC a par ailleurs affirmé que la demande déposée par M. Chee pour l'organisation d'un rassemblement à l'Istana le 1er mai 2002 avait été rejetée pour des motifs arbitraires. UN ويدعي المركز كذلك بأن الطلب الذي قدمه الدكتور شي لعقد لقاء في الأستانة في 1 أيار/مايو 2002 قد رفض لأسباب تعسفية.
    En l'espèce, l'action disciplinaire engagée devant les services de police avait été rejetée pour défaut de preuves. UN وفي هذه القضية، رُفضت المطالبات التأديبية المُقدمة لدى إدارة الشرطة لعدم وجود الأدلة.
    Une première plainte déposée auprès du parquet fédéral avait été rejetée au motif qu'il ne pouvait pas citer de témoins. UN وقد رُفضت أول شكوى قدمت إلى مكتب المدعي العام لعدم وجود شهود.
    Il a fait savoir au Comité que la plainte constitutionnelle de l'auteur avait été rejetée quant au fond le 7 février 2007. UN وأبلغت اللجنة أن الشكوى الدستورية التي تقدم بها صاحب البلاغ رُفضت من حيث الأسس الموضوعية في 7 شباط/فبراير 2007.
    Il a déclaré qu'il ignorait avant d'avoir lu la réponse de l'État partie que la demande d'exhumation du corps avait été rejetée. UN وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض.
    Il a déclaré qu'il ignorait avant d'avoir lu la réponse de l'État partie que la demande d'exhumation du corps avait été rejetée. UN وقال إنه لم يكن يعلم حتى قراءة المذكرة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض.
    Il a indiqué qu'il ignorait avant d'avoir lu la réponse de l'État partie que la demande d'exhumation du corps avait été rejetée. UN وقال إنه لم يكن يعلم قبل قراءة الرسالة أن طلبهم المتعلق بإخراج الجثة من القبر قد رُفض.
    Si l'auteur a fait certaines observations d'ordre général relatives aux procédures d'octroi de grâce ou de commutation de peine suivies dans l'État partie, il n'a pas fait valoir qu'il avait soumis une requête en grâce ou en commutation et qu'elle avait été rejetée. UN وفي حين أن صاحب البلاغ قد أبدى بعض الملاحظات العامة فيما يتعلق بإجراءات العفو الخاص أو تخفيف العقوبة في الدولة الطرف، فإنه لم يدفع بأنه قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قوبل بالرفض.
    Si l'auteur a fait certaines observations d'ordre général relatives aux procédures d'octroi de grâce ou de commutation de peine suivies dans l'État partie, il n'a pas fait valoir qu'il avait soumis une requête en grâce ou en commutation et qu'elle avait été rejetée. UN وفي حين أن صاحب البلاغ قد أبدى بعض الملاحظات العامة فيما يتعلق بإجراءات العفو الخاص أو تخفيف العقوبة في الدولة الطرف، فإنه لم يدفع بأنه قدم طلبا للحصول على العفو الخاص أو تخفيف العقوبة قوبل بالرفض.
    Les autorités de la République fédérale de Yougoslavie, qui étaient pour un dialogue direct entre Belgrade et Pristina, ont fait observer que les dirigeants albanais du Kosovo avaient été invités à engager un tel dialogue mais que cette offre avait été rejetée. UN 63 - وتفضـل سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إجراء حوار مباشر بين بلغراد وبريشتينا مشيرة إلى أن قيادة ألبان كوسوفو قد رفضت عدة دعوات وُجـهـت من قبل لإجراء هذا الحوار.
    La plainte avait été rejetée pour non-épuisement des recours internes. UN ورُفضت تلك الشكوى بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Sa demande d'enregistrement d'un groupe d'initiative avait été rejetée au motif que 2 des 64 personnes figurant sur la liste des membres du groupe y avaient été inscrites sans leur consentement. UN وكان طلب تسجيل المجموعة قد رُفِض جملة على أساس أن شخصين اثنين من أصل الأشخاص ال64 المنتمين إلى المجموعة كانا مدرجين على القائمة دون الحصول على موافقتهما.
    Par ailleurs, ce processus a également été critiqué pour ne pas avoir laissé aux militaires dont la candidature avait été rejetée la possibilité de s'expliquer. UN ومن جهة أخرى، وجهت الانتقادات للجنة أيضا، لعدم اتاحة لﻷفراد العسكريين المرفوضين إمكانية الدفاع عن حالتهم.
    L'auteur affirme pour sa part qu'en fait il avait demandé une autopsie lorsqu'il avait reconnu le corps de sa femme mais que sa demande avait été rejetée. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه طلب بالفعل إجراء تشريح للجثة وقت تحديد هوية جثمان زوجته، ولكن طلبه رُفض.
    Il a noté que la deuxième demande d'enregistrement avait été rejetée et a fait remarquer que l'auteur pouvait < < déposer une plainte auprès d'un tribunal au sujet du réexamen de la décision au vu de nouvelles circonstances > > . UN وأشارت المحكمة إلى رفض طلب التسجيل الثاني الذي قدمه صاحب البلاغ، ولاحظت أنه `يحق له تقديم شكوى إلى المحكمة لمراجعة القرار إذا طرأت مستجدات على هذه القضية`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more