Il a félicité le Malawi au sujet des progrès considérables qu'il avait accomplis dans le domaine du droit à l'alimentation. | UN | وهنأت لكسمبرغ ملاوي على ما أحرزته من تقدم هائل في مجال الحق في الغذاء. |
Le Comité a pris acte des efforts consentis par le Département et des progrès qu'il avait accomplis dans le domaine des médias modernes. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود التي بذلتها الإدارة وبالتقدم الذي أحرزته في مجال وسائط الإعلام الحديثة. |
Elle a noté avec satisfaction les progrès qu'il avait accomplis dans la promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que dans l'instauration de pratiques démocratiques dans le pays. | UN | ونوّهت مع التقدير بما أحرزته غابون من تقدم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان ومن أجل تعزيز الممارسات الديمقراطية في البلد. |
Les progrès qu'avait accomplis l'Office ces dernières années dans l'application de l'approche de programmation intégrée ont été reconnus. | UN | ونُوِّه بما أحرزه المكتب في الأعوام القليلة الماضية من تقدّم بشأن مواصلة النهج البرنامجي المتكامل. |
24. A l'issue du débat, la Commission a félicité le Groupe de travail pour les efforts qu'il avait fournis et les progrès qu'il avait accomplis dans l'élaboration des règles uniformes. | UN | 24- وبعد المناقشة، أعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل والتقدم الذي أحرزه في اعداد القواعد الموحدة. |
La Banque mondiale a souligné les < < progrès remarquables > > qu'avait accomplis le Viet Nam en matière de réduction de la pauvreté. | UN | 56- وسلط البنك الدولي الضوء على " التقدم الملحوظ " الذي أحرزته فييت نام في الحد من الفقر. |
Cela étant, même en l'absence de rapport national, il n'ignorait pas les progrès qu'elle avait accomplis, en particulier s'agissant de la situation des femmes et du droit à l'éducation et à la santé. | UN | ولكنها، رغم عدم وجود تقرير وطني، على علم بالتقدم الذي أحرزته دومينيكا، خاصة فيما يتعلق بالمرأة وبالحق في التعليم والصحة. |
La Représentante spéciale a déclaré que le Libéria méritait d'être félicité pour les progrès qu'il avait accomplis au cours des 10 années écoulées depuis la signature de l'Accord général de paix. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
Le Royaume-Uni a été le premier pays à s'être spontanément soumis à un tel examen concernant les progrès qu'il avait accomplis dans l'application du Cadre d'action de Hyogo. | UN | وقد أصبحت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أول بلد يخضع لاستعراض أقران طوعي من أجل تقييم التقدم الذي أحرزته في تنفيذ إطار عمل هيوغو. |
Tout en félicitant le Gouvernement malien des progrès remarquables qu'il avait accomplis, la Haut-Commissaire s'est déclarée préoccupée par la situation politique fragile du pays, en particulier dans sa région septentrionale. | UN | وفي حين أثنت المفوضة السامية على حكومة مالي لما أحرزته من تقدم لافت للنظر، أعربت عن قلقها إزاء الحالة السياسية الهشة في البلد، لا سيما في المنطقة الشمالية. |
583. L'Égypte a félicité l'Azerbaïdjan pour les progrès qu'il avait accomplis en matière de développement économique et social, notamment en matière d'élimination de la pauvreté. | UN | 583- وأشادت مصر بالتقدم الذي أحرزته أذربيجان في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما بشأن القضاء على الفقر. |
35. La Chine a félicité Kiribati pour les progrès manifestes qu'elle avait accomplis dans le domaine des droits de l'homme, en dépit de ses difficultés. | UN | 35- وأشادت الصين بالتقدم الايجابي الذي أحرزته كيريباس في مجال حقوق الإنسان، على الرغم من التحديات التي تواجهها. |
La NouvelleZélande a présenté au Comité préparatoire à sa première session en 2002 un rapport mettant en lumière les progrès qu'elle avait accomplis en ce qui concerne chaque article du TNP. | UN | قدمت نيوزيلندا تقريراً إلى اللجنة التحضيرية الأولى في عام 2002، عرضت فيه ما أحرزته من تقدم بشأن كل مادة من مواد معاهدة عدم الانتشار. |
La NouvelleZélande a présenté au Comité préparatoire à sa première session en 2002 un rapport mettant en lumière les progrès qu'elle avait accomplis en ce qui concerne chaque article du TNP. | UN | قدمت نيوزيلندا تقريراً إلى اللجنة التحضيرية الأولى في عام 2002، عرضت فيه ما أحرزته من تقدم بشأن كل مادة من مواد معاهدة عدم الانتشار. |
Lors des réunions tenues dans l'intervalle par le Comité préparatoire, il a décrit les progrès qu'il avait accomplis sur divers aspects du programme, aboutissant au présent rapport final. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدتها اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار في غضون ذلك، قدمت المملكة المتحدة تقارير عن التقدم الذي أحرزته في مختلف جوانب هذا البرنامج كان آخرها هذا التقرير النهائي. |
La Section des traités a été félicitée pour les progrès remarquables qu'elle avait accomplis dans la diffusion de l'information grâce à la fourniture d'un accès en ligne à ses publications électroniques, à ses bases de données et à son site Web utile et riche en informations. | UN | وأُثني على قسم المعاهدات لما أحرزه من تقدم كبير في النشر الإلكتروني للمعلومات عن طريق الاتصال المباشر وقواعد البيانات على موقعه الشبكي المفيد للغاية والمتسم بثراء المعلومات. |
Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |
La Section des traités a été félicitée pour les progrès remarquables qu'elle avait accomplis dans la diffusion de l'information grâce à la fourniture d'un accès en ligne à ses publications électroniques, à ses bases de données et à son site Web utile et riche en informations. | UN | وأُثني على قسم المعاهدات لما أحرزه من تقدم كبير في النشر الإلكتروني للمعلومات عن طريق الاتصال المباشر وقواعد البيانات على موقعه الشبكي المفيد للغاية والمتسم بثراء المعلومات. |
La structure actuelle du programme pilote, centrée autour de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation, visait à établir des critères de référence permettant à chaque pays de mesurer les progrès qu'il avait accomplis. | UN | وتسعى بنية البرنامج التجريبي الحالية، التي أُسّست حول قائمة التقييم الذاتي المرجعية، إلى وضع معالم يعتمدها كل بلد لقياس ما أحرزه من تقدُّم. |
Un autre pays de la région en question a évoqué les progrès qu'il avait accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire grâce à un ajustement économique progressif, qui lui avait permis d'évoluer vers l'édification d'une économie sociale de marché. | UN | وأشار بلد آخر من المنطقة ذاتها إلى ما أحرزه من تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية نتيجة أخذه بالتكيف الاقتصادي التدريجي، ما مكّنه من التقدم بثبات على طريق بناء اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي. |