L'appelant a fait valoir que son conseil avait agi à l'encontre de ses intérêts pendant les enquêtes préalables aux procès en première instance et en appel. | UN | ودفع المستأنف في طلبه بأن محاميه السابق قد تصرف بشكل يضر بمصالحه في التحقيقات التمهيدية والسابقة على الاستئناف. |
Le tribunal a en outre estimé que, même si le vendeur avait agi uniquement en qualité d’intermédiaire, il n’en était pas moins responsable du défaut de conformité des marchandises. | UN | وقررت المحكمة كذلك أنه حتى اذا لم يكن البائع قد تصرف إلا كوسيط، فهو يبقى مسؤولا عن عدم مطابقة البضائع. |
Il a répété que l'organisation avait agi de manière répréhensible et que par conséquent une riposte s'imposait. | UN | أكد على أن المنظمة قد تصرفت بشكل لا يليق مما تطلب اتخاذ إجراء ما من جانب اللجنة. |
Il a noté que le Cambodge avait agi de manière responsable en répondant aux recommandations et l'a encouragé à continuer dans cette voie. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك. |
La Cour d'appel a noté en outre que, par le passé, l'acheteur avait agi comme s'il avait l'obligation d'acheter l'intégralité du produit livré conformément aux contrats. | UN | ولاحظت محكمة الاستئناف أيضا أن المشتري كان يتصرف في الماضي كما لو كان ملزما بشراء كل كميات المركّب المسلّمة وفقا للعقود. |
Aux termes des lois précédentes, un employeur ne pouvait être considéré responsable qu'à titre subsidiaire s'il était démontré que l'employé en question avait agi au cours et dans le cadre de son emploi. | UN | وبموجب قوانيننا في السابق، كان من الممكن اعتبار صاحب العمل مسؤولاً إذا تبيَّن أن الموظفة المعنية تصرفت في نطاق العمل. |
Le degré de force physique utilisé avait été proportionné et était nécessaire à la répression d'une infraction et la police avait agi conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وكان اللجوء إلى القوة في الحدود المناسبة والضرورية لقمع الجرم، وكانت أفعال الشرطة متمشية مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
L'organisation a reconnu que la personne responsable de l'incident avait agi d'une manière inadmissible et contraire aux principes des Nations Unies et souligné que son accréditation avait été retirée immédiatement après l'incident. | UN | وقد أقرّت تلك المنظمة بأن الشخص المتورِّط في الحادثة قد تصرّف بطريقة غير مقبولة ومنافية لمبادئ الأمم المتحدة، وأكدت على أن وثائق تفويضه قد سُحبت فورا بعد وقوع الحادثة. |
Il a par ailleurs relevé que la Guinée-Bissau avait agi avec prudence en ne demandant que la durée nécessaire pour lui permettre de faire en sorte de ne pas se trouver en situation de non-respect de la Convention. | UN | ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن غينيا - بيساو قد تصرّفت بحكمة عندما لم تطلب سوى المهلة الزمنية الضرورية لضمان عدم تحولها إلى دولة غير ممتثلة. |
La Cour d'appel suprême a estimé que le chef de l'exécutif avait agi dans le respect de la loi en ne donnant pas effet à cette ordonnance. | UN | وقد حكمت محكمة الاستئناف النهائي بأن المسؤول التنفيذي الأول قد تصرف بشكل قانوني في عدم إدخال المرسوم حيز النفاذ. |
S'il s'était prévalu de ce recours, l'auteur aurait dû prouver que le Procureur avait agi de mauvaise foi. | UN | ولكي يستفيد صاحب البلاغ من هذا السبيل للانتصاف، كان يتعين عليه إظهار أن مدير النيابات العامة قد تصرف بسوء نية. |
La cour d'appel a estimé que le juge du fond avait agi de manière appropriée, à la fois dans la conduite du procès et dans son réquisitoire au jury, et a rejeté l'appel. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف إلى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردت طلب استئناف الحكم. |
En outre, une enquête interne menée par le Greffe a révélé que le détenu avait agi avec la complicité d'un autre détenu qui avait prêté son scanneur pour établir le faux en question. F. Impact de ces pratiques | UN | وفضلا عن ذلك، كشف تحقيق داخلي أجراه قلم المحكمة أن المحتجز قد تصرف بالتعاون مع محتجز آخر قام بتوفير ماسحة حاسوبية يملكها لإنجاز عملية التزوير. |
La Cour d'appel a estimé que le juge du fond avait agi de manière appropriée, à la fois dans la conduite du procès et dans son réquisitoire au jury, et a rejeté l'appel. | UN | وخلصت محكمة الاستئناف الى نتيجة مفادها أن قاضي الموضوع قد تصرف على النحو الصحيح، سواء في إدارة المحاكمة أو في عرضه الختامي أمام المحلفين، وردﱠت طلب استئناف الحكم. |
La Cour suprême a rejeté l'argument de l'acheteur selon lequel le contrat devait être adapté aux conditions énoncées dans l'accord général au motif que le vendeur ayant connaissance de son besoin urgent de matériaux avait agi de mauvaise foi. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا حجة المشتري بأنه لا بد من تعديل العقد بحسب شروط الاتفاق العام بناء على أن البائع قد تصرف بسوء نية، علما منه بأن المشتري يحتاج إلى المواد على نحو عاجل. |
Le rapport d'enquête a confirmé que la Mission avait agi conformément à son mandat. | UN | وأكد تقرير التحقيق أن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو قد تصرفت في إطار ولايتها. |
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà. | UN | وإذا كانت هيئة الاحتياطي الفيدرالي قد تصرفت بغير مرونة على أساس التقديرات التقليدية لنمو الناتج المحتمل البالغ 2.3 في المائة، لربما توقف ازدهار الولايات المتحدة منذ فترة مضت. |
, le tribunal a conclu que l'État ne pouvait prétendre bénéficier de l'immunité de juridiction ou de l'immunité d'exécution, au motif qu'il avait agi en tant que personne privée ordinaire et parce qu'il avait été privé de ses prérogatives d'État souverain suite à des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | رُئي أن الدولة لا يحق لها التمتع بالحصانة من الولاية القضائية أو الحصانة من التنفيذ على أساس أنها قد تصرفت كشخص خاص عادي وبسبب أنها حُرمت من امتيازها كدولة ذات سيادة نتيجة لقرارات مجلس الأمن. |
Elle a aussi fait observer que, dans la procédure engagée contre l'IAC, la cour d'appel avait jugé que la KAC avait agi de façon raisonnable en achetant des avions neufs plutôt que des appareils d'occasion. | UN | ولاحظت الشركة أيضاً أن محكمة الاستئناف، في الدعوى المقامة ضد شركة الخطوط الجوية العراقية، قد خلصت إلى أن شركة الخطوط الجوية الكويتية قد تصرفت تصرفاً معقولاً بشراء طائرات جديدة بدلاً من طائرات مستعملة. |
Dans l'avis consultatif concernant le Différend relatif à l'immunité de juridiction d'un Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme, sur lequel s'appuyait le Rapporteur spécial, le Secrétaire général avait en fait affirmé que l'intéressé avait agi dans le cadre de sa mission. | UN | وفي الفتوى المتعلقة بحصانة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، التي اعتمد عليها المقرر الخاص، أكد الأمين العام في حقيقة الأمر أن الشخص المعني كان يتصرف بصفته مسؤولاً. |
Le degré de force physique utilisé avait été proportionné et était nécessaire à la répression d'une infraction et la police avait agi conformément aux dispositions des articles 12 et 13 de la loi sur la police. | UN | وكان اللجوء إلى القوة في الحدود المناسبة والضرورية لقمع الجرم، وكانت أفعال الشرطة متمشية مع المادتين 12 و13 من قانون الشرطة. |
La Cour d'appel a infirmé cette décision. Elle a considéré que la question de savoir si le directeur de la filiale avait agi au nom du défendeur dépendait de l'interprétation à donner à ses déclarations. | UN | ونقضت محكمة الاستئناف هذا القرار، وحكمت بأن مسألة ما إذا كان مدير الفرع قد تصرّف باسم المدعى عليه أمر يتوقف على تفسير بياناته. |
Elle a par ailleurs relevé que la Guinée-Bissau avait agi avec prudence en ne demandant que la durée nécessaire pour ne pas se trouver en situation de non-respect de la Convention; | UN | ولاحظ الاجتماع أيضاً أن غينيا - بيساو قد تصرّفت بحكمة عندما لم تطلب سوى المهلة الزمنية الضرورية لضمان عدم تحولها إلى دولة غير ممتثلة؛ |
Le chef du Service national de renseignement aurait déclaré devant la commission qu'il avait agi sur les ordres de l'ancien gouverneur de la province. | UN | وأُفيد أن رئيس الاستخبارات الوطنية أبلغ اللجنة أنه تصرف بناء على أوامر صادرة عن حاكم المقاطعة السابق. |