Elle a précisé que le nombre de victimes âgées de moins de 16 ans avait augmenté de 108 %. | UN | وذكرت أن عدد اﻷفراد الذين تقل أعمارهم عن ١٦ سنة والذين قتلوا قد ازداد بمعدل ١٠٨ في المائة. |
À cet égard, le Groupe a fait observer qu'en 2000 et 2001, le nombre de rapports portant la mention < < néant > > avait augmenté par rapport aux années précédentes. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق أن تقديم تقارير تفيد بعدم وجود ما يُبلغ عنه قد ازداد في السنتين التقويميتين 2000 و 2001. |
La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. | UN | وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل. |
Toutefois, malgré plusieurs demandes, le vendeur a refusé de procéder à la livraison déclarant que le prix des produits avait augmenté. | UN | ولكن على الرغم من عدَّة مطالبات، رفض البائع تسليم البضاعة مدَّعياً أنَّ سعر المنتجات قد ارتفع. |
La délégation a fait observer que l'Irlande avait augmenté de 50 % sa contribution au FNUAP en 2000, démontrant ainsi son engagement envers le développement, le multilatéralisme et, en particulier, le FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. | UN | وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً. |
Dans l'ensemble, on a constaté que la proportion d'enseignantes avait augmenté de 6,4% entre 2004 et 2007. | UN | وكمجموع كلي وجد أنه حدثت زيادة في نسبة المدرِّسات تبلغ 6.4 في المائة خلال الفترة من 2004 إلى 2007. |
Notant que la moyenne de la durée de vie des femmes était passée de 46 ans en 1965 à 56 ans en 1984, le Comité a demandé si l'espérance de vie des hommes avait augmenté et s'il existait des statistiques. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أن متوسط العمر المتوقع للنساء قد ازداد من ٦٤ سنة في عام ٥٦٩١ الى ٦٥ سنة في عام ٤٨٩١، سألت عما اذا كان العمر المتوقع للرجال قد ازداد أيضا، وعما اذا كان هناك أي احصاءات بهذا الصدد. |
Dans sa lettre au procureur général, l'Association signalait que le nombre des arrêtés administratifs de démolition pris dans l'Est de Jérusalem avait augmenté de plus de 560 % par rapport à l'année précédente. | UN | وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
123. Un expert a par ailleurs informé l'Experte indépendante que le nombre d'enfants souffrant de troubles psychologiques avait augmenté. | UN | 123- وفي هذا السياق، أبلغ أحد الخبراء الخبيرة المستقلة علما بأن عدد الأطفال المصابين باضطرابات قد ازداد. |
La délégation de l'Italie a déclaré que son pays avait augmenté de 150 % sa contribution pour 1999 et entendait renforcer davantage encore sa coopération avec le Fonds. | UN | وذكر وفد إيطاليا أن بلده قد زاد من مساهمته في الصندوق لعام ١٩٩٩ بنسبة ١٥٠ في المائة وأنه يعتزم كذلك زيادة تعاونه مع الصندوق. |
La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. | UN | وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة 10 في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل. |
En outre, la reprise de l'activité à compter du deuxième trimestre de 1999 s'est accompagnée d'une baisse du taux de chômage, qui avait augmenté de 1996 à 1999, tandis que l'emploi a continué d'enregistrer une croissance modérée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترن توسع النشاط الاقتصادي الذي بدأ في الربع الثاني من عام 1999 بتراجع معدل البطالة الذي كان قد ارتفع من عام 1996 إلى عام 1999، بينما ظلت العمالة تسجل نمواً معتدلاً. |
En outre, un déficit commercial persistant et profond, qui avait augmenté d’environ 300 % entre 1990 et 1998, ne pouvait que grever davantage une économie palestinienne naissante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك زاد استمرار وحجم عجز الميزان التجاري، الذي كان قد ارتفع بنسبة زُهاء 300 في المائة ما بين عامي 1990 و1998، من إثقال كاهل الاقتصاد الفلسطيني الناشئ. |
La délégation a fait observer que l'Irlande avait augmenté de 50 % sa contribution au FNUAP en 2000, démontrant ainsi son engagement envers le développement, le multilatéralisme et, en particulier, le FNUAP. | UN | ولاحظ الوفد أن أيرلندا قد زادت تبرعها للصندوق في عام 2000 بنسبة 50 في المائة، مما يبين التزامها إزاء التنمية والعلاقات المتعددة الأطراف ولا سيما إزاء الصندوق. |
De nombreuses délégations se sont aussi félicitées du fait que le taux d'utilisation des ressources avait augmenté en 1997, passant à 95 % contre 90 % en 1996. | UN | ورحبت وفود عديدة أيضا بحقيقة أن نسبة استغلال الموارد في عام ١٩٩٧ قد زادت الى ٩٥ في المائة من ٩٠ في المائة في عام ١٩٩٦. |
Cela dit, il était encourageant de constater que le nombre des donateurs avait augmenté au cours de l'année écoulée. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن من المشجع أن قاعدة المانحين قد ازدادت خلال العام الأخير. |
Le nombre des attestations d'audit reçues avait augmenté, mais on comptait encore quelque 423 millions de dollars de dépenses en attente d'audit. | UN | وقال إنه حدثت زيادة في تلقي التصديقات على الحسابات، ولو أنه بقيت مبالغ في حدود 423 مليون دولار من النفقات لم تراجع بعد. |
Vingt-deux pays ont constaté que le taux d'utilisation des contraceptifs avait augmenté. | UN | وأفاد ٢٢ بلدا بحدوث زيادة في انتشار وسائل منع الحمل. |
que le nombre d'employeurs qui estiment que l'amélioration de la gestion est un élément essentiel du succès de l'entreprise avait augmenté de 50 % même si l'on n'observe guère de programmes spécifiques visant à développer la gestion, ce qui montre que beaucoup reste à faire dans ce domaine essentiel. | UN | أن هناك زيادة مقدارها 50 في المائة في نسبة أرباب الأعمال الذين يعدون الإدارة أحد مكونات النجاح الرئيسية في العمل بالرغم من عدم وجود أدلة قوية على أن لديهم خططا محددة لتطوير الإدارة ، وهو ما يشير إلى الحاجة إلى كثير من العمل الإضافي في هذا المجال الحيوي. |
De plus, comme la représentante du Comité sur la condition de la femme l'a relevé par la suite, si la pauvreté avait augmenté, la participation aussi, et celle des femmes en particulier. | UN | وأضاف أنه، وكما لاحظت ممثلة اللجنة المعنية بوضع المرأة لاحقاً، فإن الفقر إذا كان قد تزايد من جهة، فإن المشاركة، ولا سيما مشاركة المرأة، قد تزايدت أيضاً. |
Le pourcentage de femmes accouchant à l'hôpital avait augmenté de 15 points de pourcentage par rapport à 1995, pour atteindre 72,9 %. | UN | وتزايدت نسبة الأمهات اللائي يلدن في المستشفيات إلى 72.9 في المائة، مسجلة ارتفاعاً قدره 15 نقطة مئوية مقارنة بعام 1995. |
Le Comité avait également été informé qu'au fil des ans la demande de services de traduction avait augmenté au Siège et qu'une grande partie de l'augmentation de la demande de services de conférence était due au fait que des organes dont les réunions avaient été dûment planifiées demandaient à tenir des séances supplémentaires. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن الطلب على الترجمة التحريرية في المقر شهد زيادة على مر السنوات وأن جانبا كبيرا من نمو الطلب على خدمات المؤتمرات نتج عن الاجتماعات اﻹضافية غير المقررة، التي تعقدها الهيئات المدرجة بانتظام في الجدول. |
Les femmes participent davantage à la prise de décisions et, en 1999, le nombre de femmes occupant des postes à responsabilité avait augmenté de 39 %. | UN | فبحلول عام 1999، كانت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب من طبيعتها اتخاذ القرار قد ارتفعت إلى 39 في المائة. |
L'Organisation mondiale de la santé assurait la présidence de la plupart des groupes thématiques, mais le nombre de groupes présidés par le PNUD et le FNUAP avait augmenté. | UN | وبالرغم من أن منظمة الصحة العالمية ترأس معظم اﻷفرقة المواضيعية، فقد سجلت زيادة في عدد اﻷفرقة التي يرأسها البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
En dépit de ces obstacles, le nombre d'enfants scolarisés avait augmenté. | UN | ومع ذلك، ورغم المعوقات، فقد زاد عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس. |
Le requérant fait valoir qu'il a dû non seulement accroître les patrouilles pour empêcher les actes de pillage dans les zones évacuées mais aussi renforcer la sécurité dans les localités dont la population avait augmenté. | UN | وتؤكد الجهة المطالبة أنه إضافة إلى زيادة الدوريات لمنع النهب في المناطق التي تم إخلاؤها، تعين عليها كذلك أن تعزز وجودها في الأماكن التي زاد فيها عدد السكان. |