Je l'ai croisé il y a une semaine, et il s'excusait, il disait qu'il avait changé. | Open Subtitles | حسنا، قابلته في الأسبوع الماضي و أبدى إعتذاره الشديد و أنه قد تغير |
C'était comme si toute la ville avait changé pendant la nuit. | Open Subtitles | كان عليه المدينة بأكملها قد تغير بين عشية وضحاها. |
Un candidat avait ultérieurement retiré sa candidature parce que sa situation personnelle avait changé. | UN | وبعد ذلك، سحب أحد المرشحين طلبه لأن ظروفه الشخصية قد تغيرت منذ أن تقدم للوظيفة. |
Oui, je le ferais si je pensais que quelque chose avait changé. | Open Subtitles | نعم ، أودّ ذلك ، إذا كنتُ أعتقد فعلاً أنّ هناكَ أيّ شيء قد تغيّر |
Si rien n'avait changé, tu continuerais à te faire du mal. | Open Subtitles | لو أنه لم يتغير شيئاً لكني قد أذيتي نفسك |
Cependant, en 1997, la grande majorité avait changé de position et maintenant considère les taux de fécondité comme trop élevés ou satisfaisants. | UN | وبحلول عام 1997، غيرت معظم الدول هذه النظرة، وتعتبر الآن معدلات الخصوبة أعلى من المطلوب حاليا أو على الأقل مقبولة. |
Si seulement le serrurier avait changé la serrure de derrière. | Open Subtitles | أو إن كان العامل قد غير قفل الباب الخلفي فورًا |
Il a noté que le monde avait changé de façon si spectaculaire que les pressions qui s'exerçaient en faveur de la décolonisation, après avoir été si fortes, étaient devenues encore plus complexes. | UN | وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا. |
Les participants se sont posés la question de savoir si le contexte des débats avait changé depuis la réunion d'Athènes. | UN | 56 - وناقش المشاركون مسألة ما إذا كان سياق المناقشات قد تغير منذ الاجتماع الذي عقد في أثينا. |
Le BSCI a été informé par les responsables de la Division que le climat avait changé et que le personnel n'hésitait plus à partager l'information. | UN | وأبلغ مديرو الشعبة المكتب بأن المناخ قد تغير وأن الموظفين يشعرون بقدر أكبر من الارتياح في تبادل المعلومات. |
L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها. |
La communauté internationale humanitaire est si occupée à parer aux prochaines catastrophes qu'elle ne s'est pas rendu compte que le monde avait changé. | UN | والمجتمع اﻹنساني الدولي يستجيب على نحو نشط للكوارث المقبلة بحيث لم ندرك أن العالم قد تغير. |
L'État partie fait observer que la situation au Pérou avait changé depuis que le Comité avait pris sa décision. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن الوضع في بيرو قد تغير منذ أن اعتمدت اللجنة قرارها. |
Le plein des effectifs n’a été déployé que quelques mois plus tard, à un moment où la situation sur le terrain avait changé de façon appréciable. | UN | ولم يتم نشر القوة بالكامل إلا بعد ذلك بعدة شهور، وفي ذلك الوقت كانت الحالة على أرض الواقع قد تغيرت بصورة ملحوظة. |
Il a également noté que la relation entre pays développés et pays en développement avait changé et n'était plus aussi conflictuelle que par le passé. | UN | ولاحظ الخبير المستقل أيضاً أن العلاقة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية قد تغيرت ولم تعد تصادمية. |
8. Le Directeur exécutif, se référant à la crise financière mondiale, qui avait déclenché une crise économique puis une crise sociale, a noté que le monde avait changé depuis la dernière session. | UN | 8- ولاحظ المدير التنفيذي أن العالم قد تغيّر منذ الدورة الأخيرة، مشيراً إلى الأزمة المالية العالمية التي تسببت في أزمة اقتصادية أفضت بدورها إلى أزمة اجتماعية. |
Ils ont constaté que l'objectif du sous-programme 1 avait changé et ont demandé si la sécurité serait toujours assurée 24 heures sur 24, sept jours sur sept. | UN | وذُكر أن هدف البرنامج الفرعي 1 قد تغيّر وطُلبت توضيحات بشأن ما إذا كان الأمن سيُوفَّر، مع ذلك، على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع. |
Le paysage de l'île a connu d'importantes transformations au cours des dernières décennies et on ne peut maintenant revenir en arrière comme si rien n'avait changé. | UN | وقد طرأ تحول كبير على طبيعة الأراضي في قبرص على مدى العقود الماضية ولا سبيل الآن إلى إعادة الزمن إلى الوراء وكأن شيئاً لم يتغير. |
Toutefois, quatre jours après la vente, la mère, qui avait changé d'avis, est retournée à l'orphelinat pour racheter sa fille. | UN | ولكن بعد أربعة أيام من عملية البيع، غيرت الأم رأيها، وعادت إلى الملجأ حيث أعادت النقود واستردت طفلتها. |
La Dépression avait changé nos vies. | Open Subtitles | الكساد الإقتصادي قد غير حياة كل واحد فينا |
Durant la publicité, j'ai demandé s'il avait changé ses habitudes. | Open Subtitles | عند انتقالنا للإعلانات، سألته إن كان قد غيّر سلوكه. |
Vendredi, il a appelé Maddy, pour lui dire qu'il avait changé d'avis et qu'il témoignerait. | Open Subtitles | يوم الجمعة، دَعا مادي، قالَ هو تَغيّرَ رأيه، هو يَشْهدُ. |
Le HCR a expliqué que le plan à moyen terme avait été élaboré en 2001 et que l'environnement international avait changé au moment de l'élaboration du budget annuel de 2004, le deuxième document étant plus détaillé que le premier. | UN | 223- وأوضحت المفوضية أن الخطة المتوسطة الأجل صيغت في عام 2001 في مناخ دولي أصبح مختلفا لدى وضع وثيقة الميزانية السنوية في عام 2004، ونتجت عن ذلك اختلافات بين هاتين الوثيقتين اللتين تبعد صياغة كل منهما عن الأخرى عدة سنوات؛ وأشارت إلى أن هذه الوثيقة الأخيرة أصبحت أكثر تفصيلا من السابقة. |
Elle a noté qu'en raison des procédures de faillite ouvertes à l'encontre des deux parties, leur statut juridique avait changé depuis la conclusion du contrat. | UN | وأشارت إلى أنَّ الوضع القانوني للطرفين قد تغيَّر منذ إبرام العقد، نتيجة بدء إجراءات الإفلاس ضدهما. |
Il n'a pas dit qu'il avait changé de nom ou qu'il s'habillait en femme, mais quand j'ai admis que je ne voulais plus être Robert Durst, il m'a répondu : | Open Subtitles | لم يقل أنه قام بتغيير اسمه أو تشبه بالنساء. وعندما اخبرته أنني لم اعد |
Je veux que vous sachiez que votre fille avait changé. | Open Subtitles | أريدكما أن تعرفا أن ابنتكما قد تغيّرت. |