"avait choisi" - Translation from French to Arabic

    • اختارت
        
    • اختار
        
    • اختارته
        
    • اختاره
        
    • آثر
        
    • آثرت
        
    • وكان قد انتقى
        
    • إختار
        
    • إختارت
        
    • اختارتني
        
    • اخترنا لها
        
    Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. UN وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه.
    Le Gouvernement avait choisi un itinéraire de développement axé sur le renforcement progressif de l'économie tout en préservant la stabilité sociale. UN وقد اختارت الحكومة سبيلا الى التنمية يستند الى التدعيم التدريجي للاقتصاد ويحافظ على الاستقرار الاجتماعي في الوقت نفسه.
    C'était l'État partie lui-même qui avait choisi de traiter l'auteur différemment des trois autres otages. UN وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون.
    L'auteur avait choisi de quitter le pays de son plein gré mais il lui était loisible d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. UN وقد اختار صاحب البلاغ مغادرة البلد بإرادته، إلا أنه لا تزال له حرية الشروع في إقامة دعوى قضائية حتى في غيابه.
    L'auteur avait choisi de quitter le pays de son plein gré mais il lui était loisible d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. UN وقد اختار صاحب البلاغ مغادرة البلد بإرادته، إلا أنه لا تزال له حرية الشروع في إقامة دعوى قضائية حتى في غيابه.
    C'était l'État partie lui-même qui avait choisi de traiter l'auteur différemment des trois autres otages. UN وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون.
    Si elle avait choisi de le porter à 6,5 % à l'époque, le taux aurait diminué au lieu d'augmenter pour la dernière évaluation en date - ce qui aurait correspondu à la conjoncture économique; UN ولو أنها اختارت رفع المعدل إلى 6.5 في المائة في ذلك الوقت، لكان المعدل قد انخفض بدلا من أن يزداد فيما يتعلق بأحدث تقييم، وهو ما كان سيتسق مع البيئة الاقتصادية؛
    L'Organisation des Nations Unies avait choisi des bureaux dont l'emplacement faciliterait les contacts avec les partenaires et bénéficiaires iraquiens et leur accès. UN فقد اختارت الأمم المتحدة مكاتب لها في مواقع تسهل الاتصال بالشركاء أو المستفيدين العراقيين وتسهل الوصول إليهم.
    Reconnaissant cet effort, son Gouvernement avait choisi l'ONUDC comme partenaire clef de l'application de la stratégie polyvalente de lutte contre la drogue en Afghanistan. UN وقال إن حكومته، اعترافا بتلك الجهود، اختارت المكتب لكي يكون شريكا أساسيا في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعدّدة الجوانب لمكافحة المخدرات في أفغانستان.
    Reconnaissant cet effort, son Gouvernement avait choisi l'ONUDC comme partenaire clef de l'application de la stratégie polyvalente de lutte contre la drogue en Afghanistan. UN وقال إن حكومته، اعترافا بتلك الجهود، اختارت المكتب لكي يكون شريكا أساسيا في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعدّدة الجوانب لمكافحة المخدرات في أفغانستان.
    Concernant la question des discriminations, notamment celles fondées sur l'orientation sexuelle, il a été souligné qu'en la matière, la Suisse avait choisi une approche globale. UN وفيما يخص مسألة التمييز، ولا سيما التمييز القائم على الميل الجنسي، شدد الوفد على أن سويسرا اختارت أن تأخذ بنهج شامل.
    L'auteur avait choisi de quitter le pays sans que personne l'y oblige et il était libre d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. UN وقالت إن صاحب البلاغ اختار أن يغادر البلد بمحض إرادته، وأنه حر في بدء الإجراءات حتى في غيابه.
    Il avait choisi de ne pas le faire et avait donc pris délibérément le risque que le rapport, étant présenté à une date tardive, ne soit pas versé au dossier. UN ولكنه اختار غير ذلك، وتعمد، بناء عليه، المجازفة بخطر عدم قبول إضافة ذاك التقرير إلى ملف القضية لأنه قدم متأخراً.
    Il avait choisi de ne pas le faire et avait donc pris délibérément le risque que le rapport, étant présenté à une date tardive, ne soit pas versé au dossier. UN ولكنه اختار غير ذلك، وتعمد، بناء عليه، المجازفة بخطر عدم قبول إضافة ذاك التقرير إلى ملف القضية لأنه قدم متأخراً.
    L'auteur avait choisi de quitter le pays de son plein gré mais il lui était loisible d'engager une procédure même s'il n'était pas sur place. UN فقد اختار صاحب البلاغ مغادرة البلد بمحض إرادته، وله حرية إقامة دعاوى حتى في غيابه.
    L'État partie a répondu que le conseil avait invoqué la légitime défense et qu'il avait choisi, dans l'exercice de sa compétence professionnelle, de ne pas citer les témoins à décharge. UN وقد ردت الدولة الطرف بأن المحامي قد دفع بحجة الدفاع عن النفس وأنه اختار ممارسة تقديره المهني بعدم استدعاء شهود النفي.
    M. de Crombrugghe a souligné que le Conseil des droits de l'homme avait choisi d'aborder la question dans l'optique des droits de l'homme. UN وشدد على أن مجلس حقوق الإنسان قد اختار اعتماد نهج مراع لحقوق الإنسان لمعالجة هذه المسألة.
    C'était là le défi que l'Algérie avait choisi de relever et elle s'y attacherait résolument. UN وهنا، يكمن الرهان الذي اختارته الجزائر، والذي ستسعى لرفعه، دون أي تردد.
    Mon garçon, le garçon que Dieu avait choisi pour être le Roi de Jerusalem, et le garçon qui a assassiné Saul en le poussant d'une fenêtre s'appelait David. Open Subtitles وقام بتلويثه ابني الطفل الذي اختاره الرب
    Le Secrétaire a rappelé que la Conférence avait choisi de ne pas recevoir les données brutes figurant dans ces réponses, mais avait prié le Secrétariat d'établir des rapports analytiques à partir de ces réponses, preuve qu'il importait de recevoir des informations complètes et précises, afin que les rapports fournissent à la Conférence tous les éléments lui permettant de se faire une idée de l'application. UN وأشارت الأمانة إلى أن المؤتمر آثر عدم تلقي البيانات الخام الواردة في تلك الردود، وإنما طلب إليها أن تعد تقارير تحليلية على أساس تلك الردود. وذلك يبرهن على أهمية تلقي معلومات كاملة ودقيقة حتى يكون بإمكان المؤتمر أن يحصل على صورة كاملة للتنفيذ من خلال تلك التقارير.
    Dans bien des cas, une société minière internationale était désignée comme bouc émissaire alors que c'était le gouvernement hôte qui avait choisi d'ignorer les procédures locales de participation communautaire. UN وكثيرا ما أصبحت شركات أجنبية كبش فداء لحكومات مضيغة آثرت تجنب الاجراءات الهامة لمشاركة المجتمعات المحلية.
    Il s'était rendu au Koweït, avait vu la collection du Requérant chez celui—ci et, de concert avec lui, avait choisi les pièces qui allaient être exposées à Copenhague. UN وكان المدير قد سافر في السابق إلى الكويت ورأى مجموعة اﻷعمال الفنية التي يملكها صاحب المطالبة في بيته وكان قد انتقى بمعية صاحب المطالبة بعض القطع لعرضها في كوبنهاغن.
    Pablo avait choisi le moins sophistiqué des moyens. Open Subtitles بابلو إختار أكثر أرض منخفضة لشكل تكنولوجيا الإتصالات
    Et moi qui pensais qu'elle avait choisi cet endroit pour l'ambiance. Open Subtitles وأنا ظننت أنها إختارت هذا المكان من أجل الأجواء.
    La chirurgie générale m'avait choisi. Open Subtitles لقد اختارتني الجراحة العامة
    On avait choisi le nom Marigold pour ses magnifiques boucles blond doré. Open Subtitles لقد اخترنا لها اسم "ماريغولد" لخصلات شعرها الذهبية الرائعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more