"avait commis une erreur" - Translation from French to Arabic

    • قد أخطأت
        
    • ارتكبت خطأ
        
    • أخطأ
        
    • ارتكب خطأ
        
    Dans aucun des trois cas la Cour n'a estimé que le Tribunal administratif avait commis une erreur. UN ولم تجد محكمة العدل الدولية في أي من هذه الحالات أن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت.
    Elle a dit que la Chambre de première instance avait commis une erreur dans la fixation de la peine. UN ووجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في إصدار الحكم.
    Le Bureau du Procureur a pour sa part soulevé quatre moyens d'appel, affirmant que la Chambre d'appel avait commis une erreur en ne prononçant pas de déclarations de culpabilité supplémentaires et de peines suffisamment lourdes. UN وقدم مكتب المدعي العام أيضا طلب استئناف استند فيه إلى أربعة أسباب، إذ ارتأى أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت بعدم إدانة المتهمين بباقي التهم المنسوبة إليهم ولم تعاقبهم بأحكام سجن مناسبة.
    Elle a dû réaliser, en me mordant, qu'elle avait commis une erreur. Open Subtitles فهي على ما أظن ستدرك عند عضها لي أنها ارتكبت خطأ
    MM. Bala et Musliu ont également soutenu que la Chambre de première instance avait commis une erreur en concluant qu'en raison de la gravité des crimes qui leur étaient reprochés, ils prendraient la fuite et ne se présenteraient probablement pas au procès. UN واحتج السيدان بالا وموسليو أيضا بأن الدائرة الابتدائية ارتكبت خطأ حين خلصت إلى أنه نظرا لخطورة التهم الموجهة ضدهما سيهربان وقد لا يمثلان أمام المحكمة.
    En appel, la Cour a admis que le juge de première instance avait commis une erreur en adjugeant des dépens au titre des mesures conservatoires provisoires autorisées par l'article 9 de la LTA. UN وفي نظر الاستئناف، أقرت المحكمة بأن القاضي في محكمة أول درجة أخطأ في منح التكاليف كاجراء وقائي مؤقت تجيزه المادة 9 من قانون التحكيم النموذجي.
    Enfin, le défendeur soutenait que la sentence ne devait pas être exécutée parce qu'elle comportait des erreurs de fait et de droit; en particulier, l'arbitre avait commis une erreur dans le calcul du montant des dommages et intérêts. UN وأخيراً، دفع المدّعى عليه بضرورة عدم تنفيذ القرار لأنه يتضمن أخطاء وقائعية وقانونية، وبخاصة أن المحكم أخطأ في حساب مقدار التعويض.
    Il n'avait pas été démontré que le Ministre avait commis une erreur motivant un réexamen de sa décision. UN ولم يتبين، في هذا الصدد، أن الوزير قد ارتكب خطأ يستوجب إعادة النظر.
    La question dont elle avait été saisie était de savoir si le tribunal chargé d'examiner les demandes de statut de réfugié avait commis une erreur en établissant que l'auteur n'était pas fondé à invoquer la protection de la Convention relative au statut de réfugié. UN فالقضية التي أمام المحكمة هي ما إذا كانت محكمة مراجعة اللاجئين قد أخطأت في استنتاج أنه لا يستحق الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين.
    En appel, la Haute cour commerciale a considéré que le tribunal de Varaždin avait commis une erreur dans l'application des règles juridiques de fond, car il avait appliqué le droit municipal croate. UN ولدى الاستئناف، رأت المحكمة التجارية العليا أن محكمة فارادجين قد أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي لأنها طبقت القانون المحلي الكرواتي.
    La Chambre d'appel a fait droit à l'appel du Procureur, concluant que la Chambre de première instance avait commis une erreur en acquittant Drago Josipović et Vladimir Šantić des chefs 17 et 19 dont elle avait estimé le cumul inacceptable. UN وقُبل الاستئناف المقدم من هيئة الادعاء استنادا إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في الحكم ببراءة دراغو جوسيبوفيتش وفلاديمير سانتيتش من التهمتين 17 و 19، اللتين ارتأت الدائرة الابتدائية عدم جواز إضافتها إلى الجرائم الأخرى.
    Le représentant de l'Allemagne a jugé que l'ONG avait commis une erreur en introduisant l'appareil dans la salle des séances plénières de la Commission. UN 62 - وأعرب ممثل ألمانيا عن اعتقاده بأن المنظمة غير الحكومية قد أخطأت بإدخال الجهاز إلى القاعة الرئيسية للجنة.
    Dans College of Chiropractors of Ontario c. Kovacs, [2004] O.J. no 4353, la Cour supérieure de justice de l'Ontario a conclu que le comité de discipline de l'Ordre des chiropraticiens avait commis une erreur en rejetant une plainte d'agression sexuelle. UN وفي قضية College of Chiropractors of Ontario v. Kovacs, [2004] O.J. No. 4353، انتهت محكمة العدل العليا في أونتاريو إلى أن لجنة التأديب التابعة للكلية قد أخطأت برفضها ادعاء بوقوع اعتداء جنسي.
    Le Tribunal d'appel a annulé la décision du Comité permanent, et, estimant que le Comité avait commis une erreur de droit et de fait quant aux pouvoirs conférés à la Caisse commune des pensions par le paragraphe 26 du système d'ajustement des pensions, il lui a renvoyé l'affaire. UN فألغت المحكمة قرار اللجنة الدائمة وأعادت إليها ملفي الحالتين، حيث خلصت إلى أن اللجنة قد أخطأت قانونيا ووقائعيا فيما يتعلق بالسلطات المخولة لصندوق المعاشات التقاعدية بموجب الفقرة 26 من نظام تسوية المعاشات التقاعدية.
    En appliquant le critère de l'erreur discernable (arrêt Tadić du 15 juillet 1999), la Chambre d'appel a conclu que la Chambre de première instance avait commis une erreur dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire en n'accordant pas suffisamment de poids à la gravité du comportement de l'appelant et en ne considérant pas sa position de commandant comme une circonstance aggravante au regard de sa responsabilité. UN وعند تطبيق اختبار قابلية التمييز (القرار في قضية تاديتش الصادر في 15 تموز/يوليه 1999)، وجدت دائرة الاستئناف أن الدائرة الابتدائية قد أخطأت في ممارسة سلطتها التقديرية بعدم إعطاء وزن كاف لخطورة سلوك المستأنف وامتنعت عن اعتبار منصبه كقائد عاملا مشددا للحكم.
    L'accusation a fait valoir en appel que la Chambre de première instance avait commis une erreur de droit en concluant que la représentation de deux accusés par un seul et même conseil n'était pas de nature à porter atteinte à l'intégrité de la procédure ou à porter de toute autre façon un coup irrémédiable à la bonne administration de la justice. UN وقدم الادعاء طعنه في قرار الدائرة الابتدائية التي ارتكبت خطأ قانونيا حين اعتبرت أن تمثيل محام واحد لمتهمين اثنين قد لا يؤثر على نزاهة الإجراءات أو يمس بطريقة لا رجعة فيها بإقامة العدل.
    S'agissant du premier appel, la Chambre d'appel a conclu que la Chambre de première instance avait commis une erreur de droit en jugeant qu'une partie ne pouvait contre-interroger un témoin sur des contradictions relevées entre une partie de sa déclaration préalable recueillie mais non admise en vertu de l'article 92 bis du Règlement et sa déposition à l'audience. UN وفي الاستئناف الأول، ارتأت دائرة الاستئناف أن الدائرة الأولية ارتكبت خطأ في القانون إذ اعتبرت أنه لا يمكن لطرف أن يواجه أحد الشهود بشأن عدم اتساق ظاهري بين جزء لبيان أدلى به سابقا، ولم يقبل بموجب القاعدة 92 مكررا، وبيانه الشفهي.
    Pour ce qui est du second appel, la Chambre d'appel a affirmé que la Chambre de première instance avait commis une erreur de droit en soutenant qu'un passage exclu d'une déclaration recueillie en vertu de l'article 92 bis du Règlement ne pouvait être utilisé pour rafraîchir la mémoire d'un témoin au cours de son contre-interrogatoire. xv) Affaire Stakić UN وفيما يتعلق بالاستئناف الثاني، اتضح لدائرة الاستئناف أن الدائرة الابتداية ارتكبت خطأ في القانون إذا رأت أنه لا يمكن استخدام جزء من بيان مقدم ولكن لم يقبل بموجب القاعدة 92 مكرر، لغرض تذكير أحد الشهود خلال مواجهة الشهود.
    Le défendeur s'y est opposé au motif que le demandeur avait commis une erreur en fondant sa requête sur les règles de common law en matière de reconnaissance et d'exécution des sentences plutôt que sur la Loi type. UN واعترض المدَّعَى عليه استناداً إلى أنَّ المدَّعي أخطأ في تأسيس طلبه على قواعد القانون العام المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها بدلا من تأسيسه على قواعد القانون النموذجي للتحكيم.
    La Cour d'appel du Nouveau-Brunswick a statué que le juge du procès avait commis une erreur en omettant de désigner l'agression comme une < < infraction grave avec violence > > . UN وقررت محكمة استئناف نيو برونزويك أن القاضي الابتدائي قد أخطأ عندما لم يصف الاعتداء بأنه " جريمة خطيرة متسمة بالعنف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more