Le député Gheorgi Tihonov a déclaré lors d'une conférence de presse que la Douma d'État avait créé une commission pour le règlement du conflit de Transnistrie. | UN | وأعلن المندوب غيورغي تيهونوف في مؤتمر صحفي عن أن مجلس الدوما قد أنشأ لجنة لحسم النـزاع الترانسنيستيري. |
Le Secrétaire général de l'ONU avait créé une équipe spéciale chargée de préparer la participation de l'ONU à ce processus, à l'instar de la plupart des pays du monde. | UN | وأشار إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل للتحضير لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العملية، وهو ما فعلته معظم بلدان العالم. |
Mme Marceau a concédé qu'il existait des lacunes et a fait savoir que le Directeur général de l'OMC avait créé une section chargée de s'occuper des droits de l'homme et du commerce. | UN | وأفادت السيدة مارسو بأن ثمة ثغرات وبأن المدير العام لمنظمة التجارة العالمية قد أنشأ قسماً يعالج قضايا حقوق الإنسان والتجارة. |
Une autre Partie d'Asie du Sud a indiqué que l'État avait créé une équipe spéciale pour définir la structure et les modalités de fonctionnement d'un fonds national contre la désertification. | UN | وأشار طرف آخر في جنوب آسيا إلى أن الحكومة قد أنشأت قوة عمل لإعداد تصميم صندوق وطني لمكافحة التصحر وطرائق تشغيله. |
En outre, la FISNUA avait créé une équipe spéciale chargée de garantir la tenue des délais de mise en œuvre des projets de génie. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت القوة الأمنية المؤقتة لأبيي قد أنشأت فرقة عمل لكفالة تنفيذ المشاريع الهندسية في أوانها. |
En 2010, le Gouvernement avait créé une banque de données génétiques, qui relevait du Procureur général. | UN | وكانت الحكومة قد أنشأت في العام 2010 قاعدة بيانات وراثية تخضع لسلطة المدعي العام. |
Enfin, le Conseil de la défense des droits de la personne humaine relevant du Ministère de la justice avait créé une commission spéciale chargée d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme qui seraient commises par la police de Rio Grande do Norte et en particulier sur les activités du groupe susmentionné. | UN | وأخيراً، أن مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان التابع لوزارة العدل قام بإنشاء لجنة خاصة للتحقيق في ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان على أيدي رجال شرطة ريو غراندي دو نورتيه والتحقيق بصفة خاصة في أنشطة الجماعة المذكورة أعلاه. |
57. Par ailleurs, le représentant a fait observer que le Secrétaire général de l'ONU avait créé une équipe spéciale, qui comprenait un certain nombre d'institutions des Nations Unies et qui devait contribuer à la mobilisation d'un appui au peuple palestinien. | UN | ٧٥ - ولاحظ، على مستوى آخر، أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل تشتمل على عدد من وكالات اﻷمم المتحدة للمشاركة في تقديم الدعم إلى الشعب الفلسطيني. |
M. Sha a noté à cet égard que le Président de l'Assemblée générale avait créé une commission d'experts sur la réforme du système monétaire et financier international chargée d'établir un rapport sur des propositions visant à reconfigurer les mécanismes et institutions de gouvernance économique mondiale à la lumière des enseignements tirés de la crise financière. | UN | وأشار السيد شا إلى أن رئيس الجمعية العامة قد أنشأ لجنة خبراء معنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وكلفها بإعداد تقرير يتضمن مقترحات بإعادة تشكيل آليات الحوكمة الاقتصادية العالمية ومؤسساتها على أساس الدروس المستقاة من الأزمة المالية. |
M. Sha a noté à cet égard que le Président de l'Assemblée générale avait créé une commission d'experts sur la réforme du système monétaire et financier international chargée d'établir un rapport sur des propositions visant à reconfigurer les mécanismes et institutions de gouvernance économique mondiale à la lumière des enseignements tirés de la crise financière. | UN | وأشار السيد شا إلى أن رئيس الجمعية العامة قد أنشأ لجنة خبراء معنية بإصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وكلفها بإعداد تقرير يتضمن مقترحات بإعادة تشكيل آليات الحوكمة الاقتصادية العالمية ومؤسساتها على أساس الدروس المستقاة من الأزمة المالية. |
À ce sujet, l'Équateur a noté que le Conseil de la magistrature avait créé une plate-forme en ligne grâce à laquelle tout citoyen pouvait formuler des propositions visant à améliorer l'efficacité et la transparence du système judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إكوادور إلى أنَّ مجلس القضاء قد أنشأ منصّة شبكية() تخول أيَّ فرد من الجمهور تقديم مقترحات لزيادة تعزيز فعالية الجهاز القضائي() وشفافيته. |
44. Les participants ont noté que le Bureau des affaires spatiales avait créé une page Web pour proposer des liens vers des ressources dans les catégories suivantes: matériel; outils d'éducation et de formation; données satellitaires ou autres; et moyens de renforcement des capacités. | UN | 44- ولاحظ الاجتماع أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي قد أنشأ صفحة ويب لتوفير وصلات شبكية إلى موارد تندرج في الفئات التالية: المعدات؛ والمواد التعليمية والتدريبية؛ والبيانات الساتلية وغيرها؛ وموارد بناء القدرات. |
Il a également noté que le Bureau des affaires spatiales avait créé une page Web qui facilitait la navigation dans la liste (www.uncosa.unvienna.org/wssd/index.html). | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي قد أنشأ صفحة على الويب تيسر البحث في القائمة (www.uncosa.unvienna.org/wssd/index.html). |
Dans la perspective de la onzième session de la Conférence, le Secrétaire général avait créé une équipe spéciale interne chargée des préparatifs de fond et tiendrait en février des consultations avec les États membres en vue de présenter un projet d'ordre du jour provisoire au Conseil en mars. | UN | 22 - وتابع قائلا إنه، إذ يتطلع إلى انعقاد الأونكتاد الحادي عشر، قد أنشأ فرقة عمل داخلية تُعنى بالأعمال التحضيرية الموضوعية وإنه سيتشاور مع الدول الأعضاء في شباط/فبراير بغية تقديم مشروع جدول أعمال مؤقت إلى المجلس في آذار/مارس. |
En janvier 2003, le programme avait créé une base de données et établi un atlas à partir du Système d'information géographique qui comprenait des informations sur la demande de services existant dans les municipalités et collectivités les moins bien desservies où les personnes déplacées de longue date habitaient. | UN | 104 - وبحلول شهر كانون الثاني/يناير 2003، كان البرنامج قد أنشأ قاعدة بيانات وأعدّ أطلسا قائما على نظام المعلومات الجغرافية، بما في ذلك معلومات عن الاحتياجات الحالية من الخدمات للبلديات والمجمعات السكنية التي كان يعيش فيها المشردون داخليا `القدماء ' والتي تعاني من قدر كبير من الإهمال. |
Le Gouvernement rwandais a informé la mission qu'il avait créé une commission ministérielle chargée de suivre l'application de l'embargo sur son territoire et de renforcer la coopération entre le Rwanda et le Groupe d'experts. | UN | وأبلغت حكومة رواندا البعثة أنها قد أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات لرصد تنفيذ الحظر في أراضيها، وتعزيز تعاون رواندا مع فريق الخبراء. |
Le Kenya a indiqué que son Gouvernement avait créé une Agence nationale pour la campagne contre l'abus des drogues (NACADA), qui joue un rôle de sensibilisation en attirant l'attention sur la gravité de la menace que représentent l'abus et le trafic de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | وذكرت كينيا أن حكومتها قد أنشأت وكالة وطنية لشن حملة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، وهي تؤدي دوراً في مجال التوعية بجذب الانتباه إلى مدى جدية الخطر الذي يشكله إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها. |
En outre, elle a noté que la Commission d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale avait créé une équipe spéciale chargée d'examiner, dans chaque pays, les règles de procédure nationales pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, en vue de la publication en 2008 d'un rapport sur les règles de procédure nationales. | UN | كما لاحظت اللجنة أن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية قد أنشأت فرقة عمل لدراسة القواعد الإجرائية الوطنية للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها على أساس كل بلد على حدة، بهدف إصدار تقرير في عام 2008 عن القواعد الإجرائية الوطنية. |
En outre, elle a noté que la Commission d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale avait créé une équipe spéciale chargée d'examiner, dans chaque pays, les règles de procédure nationales pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, en vue de la publication en 2008 d'un rapport sur les règles de procédure nationales. | UN | كما لاحظت اللجنة أن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية قد أنشأت فرقة عمل لدراسة القواعد الإجرائية الوطنية للاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها على أساس كل بلد على حدة، بهدف إصدار تقرير في عام 2008 عن القواعد الإجرائية الوطنية. |
L'armée a néanmoins confirmé que le commandement central avait créé une compagnie de police militaire dont les éléments étaient spécialement entraînés pour disperser à la fois les manifestations des Juifs et des Arabes (Jerusalem Post, 21 septembre 1994). | UN | غير أن الجيش أكد فعلا أن القيادة المركزية قد أنشأت سرية شرطة عسكرية، تلقى أفرادها تدريبا خاصا على تفريق أعمال الشغب اليهودية والعربية على السواء. )جيروسالم بوست، ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( |