"avait décidé d" - Translation from French to Arabic

    • قد قرر
        
    • قد قررت
        
    • قد وافق
        
    • وقد قررت
        
    • الحاشية قد
        
    • وافقت في
        
    • المضيف قرر
        
    Cette approche a toutefois suscité des objections, car elle impliquait de mentionner des services spécifiques, ce que le Groupe de travail avait décidé d'éviter. UN إلا أنه قد اعترض على هذا النهج ﻷنه ينطوي على اﻹشارة إلى خدمات محددة، وهو أمر كان الفريق العامل قد قرر أن يتجنبه.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité avait décidé d'attribuer à la MANUH une période additionnelle de huit mois qui prend fin le 31 juillet prochain. UN وكان مجلس اﻷمن قد قرر في هذا السياق تمديد ولاية البعثة لفترة إضافية مدتها ثمانية أشهر تنتهي في ٣١ تموز/يوليه القادم.
    Le même jour, le Département de la défense faisait savoir que le Gouvernement des États-Unis avait décidé d'envoyer de nouveaux types d'armes en Corée du Sud. UN وفي اليوم ذاته، أعلنت وزارة الدفاع أن حكومة الولايات المتحدة قد قررت إدخال أنواع الأسلحة الجديدة في كوريا الجنوبية.
    Il s'agissait d'un terrain situé dans le quartier Sheikh Jarrah de Jérusalem, appartenant à la famille Nusseibeh, que le Gouvernement avait décidé d'exproprier en 1968 dans le cadre d'un plan de développement du secteur oriental de la ville. UN وتنطوي القضية على قطعة أرض في حي الشيخ جراح بالقدس، مملوكة ﻷسرة نسيبة، وكانت الحكومة قد قررت الاستيلاء عليها في عام ١٩٦٨ كجزء من خطة للتعمير في الجزء الشرقي من المدينة.
    Le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que le Comité mixte avait décidé d'accorder une période de grâce de deux semaines à l'OMC afin de déterminer si les modalités du transfert convenues avec la Caisse étaient satisfaisantes et pouvaient être menées à bien. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المجلس قد وافق على إتاحة مهلة مدتها أسبوعان لمنظمة التجارة العالمية لتحديد ما إذا كانت ترتيبات النقل مع الصندوق مرضية ويمكن الاتفاق عليها.
    Le Japon avait décidé d'octroyer un montant supplémentaire de 9 millions de dollars, en sus de l'aide déjà accordée au titre des dépenses administratives. UN وقد قررت اليابان تقديم مبلغ آخر قدره ٩ ملايين دولار بالاضافة الى المساعدة المقدمة بالفعل لتغطية النفقات الادارية.
    Si le requérant avait décidé d'engager une action en indemnisation immédiatement après les faits, il aurait été confronté à une autre entrave procédurale insurmontable causée par l'inaction du ministère public. UN وإذا كان صاحب الشكوى قد قرر عقب الحادثة مباشرة رفع دعوى للتعويض عن الضرر الذي لحق به، فإنه كان سيواجه عقبة إجرائية أخرى لا يمكن تذليلها نتيجة لقعود مكتب المدعي العام عن البت فيها.
    Jadis, un pays développé, confronté à une pénurie de main d'œuvre, avait décidé d'encourager une immigration massive pour développer son industrie en plein essor: l'idée était logique. UN وذُكر بعد ذلك أن بلداً متقدماً بشكل خاص قد قرر منذ عدة سنوات تشجيع دخول مهاجرين على نطاق واسع لخدمة صناعة ناشئة لديه بسبب قلة اليد العاملة التي كان يواجهها، وهو أمر منطقي.
    Il a aussi été indiqué que le FNUAP avait décidé d'utiliser des billets d'avion non remboursables pour les voyages, tout en maintenant l'obligation d'achat trois semaines à l'avance. UN وأشير أيضا إلى أن الصندوق قد قرر أن يستخدم في رحلات السفر الرسمية تذاكر سفر غير قابلة للرد، بالإضافة إلى شرائها قبل ما لا يقل عن ثلاثة أسابيع.
    121. Le Groupe de travail a en outre été informé que le Congrès avait décidé d'approuver le 7 juillet 1999 un texte par lequel le Pérou cessait de reconnaître la compétence de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, avec effet immédiat. UN 121- وعلم الفريق العامل أيضا أن مجلس النواب قد قرر في 7 تموز/يوليه 1999 الموافقة على انسحاب بيرو من الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على أن يبدأ سريان هذا الانسحاب فوراً.
    Elle a informé les États parties que la question du suivi avait été débattue et que la réunion intercomités avait décidé d'établir un groupe de travail ou une équipe spéciale ayant pour mission de suivre l'application des observations finales. UN وأفادت الدول الأطراف أن مسألة المتابعة قد نوقشت وأن الاجتماع المشترك بين اللجان قد قرر إنشاء فريق عامل معني/فرقة عاملة معنية بمتابعة الملاحظات الختامية.
    En 1988, la municipalité de Jérusalem avait décidé d'ouvrir une yeshiva près de la tombe des Dajani, qui avaient alors réussi à contrecarrer le projet. UN وكانت بلدية القدس قد قررت في عام ١٩٨٨ أن تنشئ مدرسة دينية يهودية في مكان يقع بالقرب من المدفن في منطقة النبي داود، ولكن آل الدجاني نجحوا في إيقاف المشروع.
    55. À sa session de 2000, le Comité avait décidé d'établir un groupe de travail informel chargé d'examiner ses méthodes de travail. UN 55 - وكانت اللجنة قد قررت في دورتها لعام 2000 إنشاء فريق عامل غير رسمي لاستعراض طرق عملها.
    Dayan a annoncé que le commandement de la région centrale avait décidé d'appliquer à nouveau la méthode des châtiments collectifs et a indiqué que les magasins resteraient fermés pendant une longue période. UN وأعلن ديان أن القيادة الوسطى قد قررت العودة الى تطبيق اسلوب العقاب الجماعي وأشار الى أن المحال التجارية ستبقى مغلقة لفترة طويلة.
    Après des échanges de vues, le Comité directeur avait décidé d'intégrer les problèmes relatifs à la parité des sexes et à la population en tant que thèmes transversaux des plans d'application et d'inclure la santé génésique parmi les éléments devant faire partie intégrante de la réforme du secteur sanitaire. UN وبعد المناقشات، كانت اللجنة التوجيهية قد قررت إدراج موضوعي الوضع بين الجنسين والسكان كموضوعين شاملين لعدة مجالات في خطط التنفيذ وإدراج الصحة اﻹنجابية على وجه التحديد كعنصر مكون ﻹصلاح قطاع الصحة.
    Après des échanges de vues, le Comité directeur avait décidé d'intégrer les problèmes relatifs à la parité des sexes et à la population en tant que thèmes transversaux des plans d'application et d'inclure la santé génésique parmi les éléments devant faire partie intégrante de la réforme du secteur sanitaire. UN وبعد المناقشات، كانت اللجنة التوجيهية قد قررت إدراج موضوعي الوضع بين الجنسين والسكان كموضوعين شاملين لعدة مجالات في خطط التنفيذ وإدراج الصحة اﻹنجابية على وجه التحديد كعنصر مكون ﻹصلاح قطاع الصحة.
    Il était notamment indiqué dans le rapport que le Groupe de travail sur les migrations internationales, qui relève de l'Équipe spéciale, avait décidé d'organiser un colloque technique sur les migrations internationales en 1998. UN وأشار التقرير، في جملة أمور، إلى أن الفريق العامل المعني بالهجرة الدولية الذي يعمل في إطار فرقة العمل قد وافق على تنظيم ندوة فنية بشأن الهجرة الدولية وستعقد في عام ١٩٩٨.
    117. En présentant ce point à la 3e séance, le 8 décembre, le Président a rappelé que la Conférence avait décidé d'en modifier l'intitulé. UN 117- أثناء عرض هذا البند في الجلسة الثالثة المعقودة في 8 كانون الأول/ديسمبر، ذكَّر الرئيس بأن المؤتمر كان قد وافق على إعادة صياغة هذا البند.
    Le Japon avait décidé d'octroyer un montant supplémentaire de 9 millions de dollars, en sus de l'aide déjà accordée au titre des dépenses administratives. UN وقد قررت اليابان تقديم مبلغ آخر قدره ٩ ملايين دولار بالاضافة الى المساعدة المقدمة بالفعل لتغطية النفقات الادارية.
    L'Allemagne avait décidé d'annuler l'ensemble de la dette des pays qui bénéficiaient de l'Initiative, y compris la dette aux conditions du marché. UN وقد قررت ألمانيا إسقاط جميع ديون البلدان التي تنفذ فيها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك الدين التجاري.
    Répondant aux observations du Comité, l'Administration a déclaré que le HCR n'était pas légalement responsable des dépenses engagées par le Gouvernement de Hong-kong, et qu'après avoir consulté un certain nombre de gouvernements, elle avait décidé d'insérer, à titre exceptionnel, une note explicative à ce sujet dans les états financiers. UN وفي معرض الرد على ملاحظة للمجلس، أكدت اﻹدارة أن المفوضية لا تتحمل أية مسؤولية قانونية، بشأن النفقات التراكمية التي تكبدتها حكومة هونغ كونغ، وان هذه الحاشية قد أدرجت، بعد التشاور مع عــدد من الحكومــات، كملحوظــة إيضاحيــة وكإجراء غير متكرر.
    53. À la 7ème séance, le Président a rappelé qu'à la 4ème séance, le 15 septembre, le SBI avait décidé d'étudier plus avant la question à la deuxième partie de sa treizième session, dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par M. Kerry Groves (Australie) et par luimême (FCCC/SBI/2000/10, par. 45). UN 53- وفي الجلسة السابعة، بيَّن الرئيس أن الهيئة الفرعية للتنفيذ وافقت في جلستها الرابعة المعقودة في 15 أيلول/سبتمبر على مواصلة النظر في هذا البند أثناء انعقاد الجزء الثاني من دورتها من خلال فريق اتصال يشارك هو شخصياً في رئاسته مع السيد كيري غروفز (أستراليا) (FCCC/SBI/2000/10، الفقرة 45).
    Du fait que le pays d'accueil avait décidé d'utiliser la référence en cas de désaccord, la délégation macédonienne était pratiquement contrainte de quitter la réunion préparatoire et de ne pas participer à la conférence ministérielle. UN ونظرا إلى أن المضيف قرر استخدام تلك التسمية في حالة عدم الاتفاق، فقد كان مؤدى ذلك عمليا هو إجبار الوفد المقدوني على مغادرة الاجتماع التحضيري وعدم المشاركة في المؤتمر الوزاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more