"avait déployés" - Translation from French to Arabic

    • بذلتها
        
    Elle a félicité la Gambie pour les efforts qu'elle avait déployés depuis 1994 pour consolider la paix et la stabilité et l'a invitée instamment à créer une commission nationale des droits de l'homme. UN وهنأت غامبيا بالجهود التي بذلتها منذ عام 1994 لتعزيز السلام والاستقرار، وحثتها كذلك على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle était consciente des efforts qu'avait déployés la Dominique pour établir son rapport national avec la participation de différents secteurs de la société civile. UN وأقرت فنزويلا بالجهود التي بذلتها الحكومة لإعداد التقرير الوطني بمشاركة مختلف قطاعات المجتمع المدني.
    Elle a félicité la Présidente pour son engagement personnel et les efforts considérables qu'elle avait déployés pour rechercher un consensus sans perdre de vue les objectifs qui avaient conduit à la création du groupe de travail. UN وأعربت عن تقديرها للالتزام الشخصي الذي أبدته الرئيسة وللجهود الجبارة التي بذلتها سعيا إلى التوصل إلى توافق في الآراء دون أن تغرب عن بالها الأهداف التي من أجلها أنشئ الفريق العامل.
    Il s'est félicité des efforts que le secrétariat avait déployés avec succès pour trouver une solution à la nécessité d'accroître le nombre de postes d'administrateur. UN كما أعرب عن ارتياحه إزاء الجهود الناجحة التي بذلتها الأمانة لإيجاد حل للحاجة إلى زيادة عدد الوظائف من الفئة الفنية.
    Il a pris note des efforts louables que Saint-Marin avait déployés en vue de promouvoir les droits des personnes handicapées et d'adhérer aux instruments s'y rapportant. UN وأشادت بالجهود التي بذلتها سان مارينو لتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والانضمام إلى الاتفاقيات ذات الصلة.
    Le Gouvernement sud-africain rappelait en outre les efforts qu'il avait déployés au cours de l'année passée pour tenir une conférence gouvernementale régionale aux fins de promouvoir la coopération régionale dans le domaine de la surveillance et du contrôle du trafic aérien. UN وأشارت حكومة جنوب افريقيا كذلك إلى الجهود التي بذلتها خلال العام الماضي من أجل عقد مؤتمر حكومي إقليمي لتشجيع التعاون اﻹقليمي في ميدان رصد ومراقبة حركة المرورو الجوي.
    56. Toutes les délégations qui sont intervenues pendant le débat ont remercié la Présidente et l'ont félicitée pour les efforts qu'elle avait déployés pour s'atteler à une tâche très difficile. UN 56- وأعربت جميع الوفود التي شاركت في النقاش عن شكرها للرئيسة وتقديرها للجهود التي بذلتها للاضطلاع بمهمة صعبة جدا.
    Il a été noté que les efforts considérables que l'Afrique avait déployés pour libéraliser son commerce au cours des trente dernières années avaient eu peu de retombées bénéfiques. UN 42 - أشير إلى أن الجهود الضخمة التي بذلتها أفريقيا فيما يتعلق بتحرير التجارة على مدى العقود الثلاثة السابقة لم تحقق سوى فوائد محدودة.
    La Commission a remercié le secrétariat des efforts qu'elle avait déployés pour présenter les résultats de l'examen d'une question hautement technique. UN 70 - وشكرت اللجنةُ الأمانةَ على الجهود التي بذلتها لتقديم استعراض لمسألة تتسم بطابع فني للغاية.
    L'Office a été déçu de voir que les efforts qu'il avait déployés auprès des gouvernements concernés, en faveur des Palestiniens demeurés au Koweït dans des conditions difficiles, n'ont obtenu qu'un succès limité. UN وتشعر الوكالة بخيبة أمل، ﻷن المساعي التي بذلتها مع الحكومات المعنية، نيابة عن أولئك الفلسطينيين الذين ظلوا يعيشون ظروفا صعبة في الكويت، لم تحظ حتى اﻵن إلا بنجاح محدود، ولكن الوكالة تزمع مواصلة هذه المساعي.
    Le Comité a su gré au Secrétariat des efforts qu’il avait déployés pour améliorer l’utilisation des installations de conférence à l’Office des Nations Unies à Nairobi, en particulier en ce qui concerne le projet pilote visant à assurer la téléinterprétation depuis l’Office des Nations Unies à Vienne. UN ٤٩ - ولاحظت اللجنة مع التقدير الجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة لتحسين استخدام مرافق المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، وبخاصة فيما يتعلق بالمشروع الرائد لتوفير الترجمة الشفوية عن بعد من مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    147. Le Comité a félicité le représentant du Chili de la présentation de son rapport et le Gouvernement chilien des efforts qu'il avait déployés pour mettre à jour les informations relatives à son pays, qui témoignaient des progrès accomplis dans un certain nombre de domaines depuis 1991. UN ١٤٧- هنأت اللجنة ممثلة شيلي على عرضها للتقرير، وعلى الجهود التي بذلتها الحكومة لاستكمال المعلومات المقدمة، التي وضحت عددا من أوجه التقدم المحرزة منذ ١٩٩١.
    Elle a remercié le secrétariat des efforts qu'il avait déployés pour rationaliser le processus en mettant en place une base de données et elle l'a encouragé à mener rapidement à bien ce projet et d'assurer sans tarder la diffusion de cette base de données, ce qui aiderait à améliorer l'état général des connaissances de la Commission à propos des pratiques des organisations. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها اﻷمانة لتبسيط العملية بإنشائها قاعدة بيانات؛ وشجعت إكمال هذه القاعدة ونشرها في وقت مبكر، اﻷمر الذي سيعزز مستوى المعرفة العام للجنة بالنسبة للممارسات التنظيمية.
    147. Le Comité a félicité le représentant du Chili de la présentation de son rapport et le Gouvernement chilien des efforts qu'il avait déployés pour mettre à jour les informations relatives à son pays, qui témoignaient des progrès accomplis dans un certain nombre de domaines depuis 1991. UN ١٤٧- هنأت اللجنة ممثلة شيلي على عرضها للتقرير، وعلى الجهود التي بذلتها الحكومة لاستكمال المعلومات المقدمة، التي وضحت عددا من أوجه التقدم المحرزة منذ ١٩٩١.
    42. Il a été noté que les efforts considérables que l'Afrique avait déployés pour libéraliser son commerce au cours des trente dernières années avaient eu peu de retombées bénéfiques. UN 42- أشير إلى أن الجهود الضخمة التي بذلتها أفريقيا فيما يتعلق بتحرير التجارة على مدى العقود الثلاثة السابقة لم تحقق سوى فوائد محدودة.
    5. À la 3e séance, le 1er décembre 2009, le Secrétaire d'État au travail a commencé son exposé en indiquant que le rapport national était le résultat d'intenses efforts que le Gouvernement avait déployés avec un sens aigu des responsabilités, sur la base d'une large participation. UN 5- في الجلسة الثالثة المعقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، افتتح وزير العمل كلمته بالإشارة إلى أن التقرير الوطني هو ثمرة جهود مكثفة بذلتها الحكومة بمسؤولية كبيرة وبمشاركة واسعة.
    En particulier, la Commission a signalé les efforts qu'elle avait déployés pour nouer des contacts avec le Gouvernement israélien et les autorités de facto à Gaza afin d'avoir accès aux témoins et aux victimes et d'inspecter les sites d'attaques à la roquette sur le territoire israélien. UN وأشارت اللجنة المستقلة للتحقيق على وجه الخصوص إلى الجهود التي بذلتها للاتصال بحكومة إسرائيل وبالسلطات القائمة في غزة لكي تتمكن من الوصول إلى الشهود والضحايا ولتفقد مواقع سقوط الصواريخ في الإقليم الإسرائيلي.
    43. Le Liban a félicité le Gouvernement pour les efforts qu'il avait déployés pour appliquer la Charte pour la paix et pour la réconciliation nationale, et pour mettre en place des mécanismes appropriés de protection des droits de l'homme, couvrant un ensemble de droits. UN 43- وهنّأ لبنان الحكومة الجزائرية على الجهود التي بذلتها في سبيل تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، وإنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق الإنسان، تغطي مجموعة من الحقوق.
    43. Le Liban a félicité le Gouvernement pour les efforts qu'il avait déployés pour appliquer la Charte pour la paix et pour la réconciliation nationale et pour mettre en place des mécanismes appropriés de protection des droits de l'homme, couvrant un ensemble de droits. UN 43- وهنّأ لبنان الحكومة الجزائرية على الجهود التي بذلتها في سبيل تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية، وإنشاء آليات ملائمة لحماية حقوق الإنسان، تغطي مجموعة من الحقوق.
    14. Félicitant M. Kibwana pour son élection au poste de président, le Secrétaire exécutif a exprimé sa reconnaissance au Gouvernement kényan pour les efforts spéciaux qu'il avait déployés en vue d'accueillir la Conférence. UN 14- هنأ الأمين التنفيذي السيد كيبوانا على انتخابه رئيساً للمؤتمر ثم أعرب عن امتنانه لحكومة كينيا على الجهود الخاصة التي بذلتها لاستضافة المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more