"avait demandés" - Translation from French to Arabic

    • طلبتها
        
    La cour d'appel a réservé son jugement jusqu'à la réception de tous les éléments de preuve qu'elle avait demandés aux parties et décision sur ceux-ci. UN وقرَّرت المحكمة تأجيل إصدار الحكم إلى حين الحصول على كل الأدلة التي طلبتها من الطرفين واتخاذ قرار بشأنها.
    Dix-sept États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge ont communiqué au Secrétaire général les renseignements que leur avait demandés l'Assemblée dans cette résolution. UN وأحالت سبع عشرة دولة عضواً ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الأمين العام المعلومات التي طلبتها الجمعية في ذلك القرار.
    Dix-huit États Membres et le Comité international de la Croix-Rouge ont communiqué au Secrétaire général les renseignements que leur avait demandés l'Assemblée dans cette résolution. UN وأحالت ثماني عشرة دولة عضواً ولجنة الصليب الأحمر الدولية إلى الأمين العام المعلومات التي طلبتها الجمعية في ذلك القرار.
    La MINUSIL et le Secrétariat ont également remis au Tribunal des documents qu'il leur avait demandés pour faciliter ses enquêtes. UN وسلمت البعثة والأمانة العامة أيضا وثائق سبق أن طلبتها المحكمة الخاصة لمساعدتها في تحقيقاتها.
    Bien qu'elle ait bénéficié dans ses travaux d'un certain degré de coopération de la part de l'Iraq, la Commission n'a pas eu communication des informations et des documents qu'elle avait demandés. UN وفي حين تم إنجاز تلك المهام بشيء من التعاون من العراق، لم تُزود اللجنة بالمعلومات والوثائق التي طلبتها.
    Cela dit, les renseignements que le Comité avait demandés sur la définition des attributions et le classement des postes n’ont pas été reçus. UN بيد أنه لم ترد المعلومات التي طلبتها اللجنة عن توصيف مهام الوظائف ومستويات رتبها.
    39. Il est regrettable que le Gouvernement burundais n'ait pas fourni les renseignements complémentaires que lui avait demandés le Comité. UN ٣٩ - تأسف اللجنة أن حكومة بوروندي لم تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة.
    62. Il est regrettable que le Gouvernement rwandais n'ait pas fourni les renseignements complémentaires que lui avait demandés le Comité. UN ٦٢ - تأسف اللجنة أن حكومة رواندا لم تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة.
    39. Il est regrettable que le Gouvernement burundais n'ait pas fourni les renseignements complémentaires que lui avait demandés le Comité. UN ٣٩ - تأسف اللجنة أن حكومة بوروندي لم تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة.
    62. Il est regrettable que le Gouvernement rwandais n'ait pas fourni les renseignements complémentaires que lui avait demandés le Comité. UN ٦٢ - تأسف اللجنة أن حكومة رواندا لم تقدم المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة.
    22. Le Comité a recommandé vivement que les renseignements précis qu'il avait demandés lui soient présentés à sa seizième session par une délégation d'experts. UN ٢٢- وأوصت اللجنة بشدة بأن يتولى وفد من الخبراء تقديم المعلومات المحددة التي طلبتها إلى دورتها السادسة عشرة.
    À la reprise de sa session de 1997, le Comité, n’ayant pas reçu de cette organisation les éclaircissements qu’il avait demandés, avait décidé de reporter à sa session de 1998 l’examen de sa demande. UN وقررت اللجنة، في دورتها المستأنفة لعام ١٩٩٧، إرجاء مواصلة النظر في طلب منظمة اﻹنسانية الدولية إلى دورتها لعام ١٩٩٨، ﻷنها لم تكن قد تلقت الايضاحات التي طلبتها من المنظمة.
    L'Iraq n'a pas fourni à l'équipe les documents à l'appui que la Commission avait demandés dans le cadre de la préparation de la RET sur les ogives. UN ولم يقدم العراق الوثائق الداعمة إلى الفريق التي كانت اللجنة قد طلبتها كجزء من اﻷعمال التحضيرية لاجتماع التقييم التقني بشأن الرؤوس الحربية.
    Il a également reçu les renseignements complémentaires qu'il avait demandés trop tard pour pouvoir en tenir compte dans son analyse du projet de budget. UN وعلاوة على ذلك، كانت المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة تصل في معظم الأحيان متأخرة جدا، مما حال دون مراعاتها في تحليل اللجنة لتقديرات الميزانية.
    Le présent rapport contient les renseignements complémentaires que l'Assemblée avait demandés dans ses résolutions 64/241 et 65/259. UN ويقدم هذا التقرير المعلومات الإضافية التي طلبتها الجمعية العامة في قراريها 64/241 و 65/259.
    Celui-ci souhaite également souligner qu'il a pu rencontrer sans restriction les personnes privées de liberté avec lesquelles il souhaitait s'entretenir en privé, et qu'il a pu sans difficulté consulter les rapports et les registres qu'il avait demandés. UN وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى المحتجزين الذين طلبت إجراء مقابلات خاصة معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبتها.
    Lorsque la Délégation de haut niveau a fini par mettre sur la table son plan de paix, l'Éthiopie, par la voix de son Premier Ministre, a immédiatement accepté l'Accord-cadre ad referendum, après que les éclaircissements qu'elle avait demandés lui ont été fournis lors du Sommet de Ouagadougou. UN وحينما عرض أخيرا الوفد الرفيع المستوى مقترحه للسلام، قبلت إثيوبيا فورا عن طريق رئيس وزرائها، الاتفاق اﻹطاري بشرط الاستشارة، بعد الحصول على إجابات مقنعة لﻹيضاحات التي طلبتها وقُدمت لها في مؤتمــر أواغادوغــو.
    Bien que ces tâches aient été entreprises en coopération avec l'Iraq, ce pays n'avait malheureusement pas fourni tous les nouveaux éléments d'information et documents que la Commission lui avait demandés et qui auraient grandement facilité les efforts tendant à régler définitivement toutes les questions de désarmement. UN ومع أن هذا جرى بالتعاون مع العراق، فإن العراق، لﻷسف، لم يوفر جميع المعلومات الجديدة والوثائق التي طلبتها اللجنة والتي كان من شأنها أن تسدي مساعدة كبرى للجهود الرامية إلى اختتام المسائل المتعلقة بنزع السلاح.
    Le Comité sera saisi d'un certain nombre de documents qu'il avait demandés à sa deuxième session, tenue du 24 au 28 janvier 2011 à Chiba (Japon). UN وسيكون معروضاً على اللجنة عدد من الوثائق التي طلبتها في دورتها الثانية المعقودة في شيبا، اليابان، من 24 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2011، لكي تنظر فيها.
    Il regrette de ne pas avoir reçu les renseignements qu'il avait demandés sur l'issue des enquêtes, les poursuites pénales engagées pour de tels faits et les peines infligées aux auteurs (art. 2, 12 et 16). UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم تلقيها المعلومات التي طلبتها عن نتائج التحقيقات والإجراءات الجنائية ذات الصلة وعن معاقبة الفاعلين (المواد 2 و12 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more