L'APD nette du Japon en 2008 a été de 9,4 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 8,2 % en termes réels par rapport à 2007, où elle avait diminué de 30,1 %. | UN | وكان صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من اليابان عام 2008 هو 9.4 بلايين دولار، مما يمثل زيادة قدرها 8.2 في المائة بالأرقام الحقيقية مقارنة مع عام 2007، عندما انخفض بنسبة 30.1 في المائة. |
Le revenu réel par habitant, qui avait diminué de 12 % au cours du dernier trimestre de 2000, puis de 19 %, en 2001. | UN | وفي عام 2001، انخفض نصيب الفرد من الدخل الحقيقي بنسبة 19 في المائة، بعد أن كان قد انخفض بنسبة 12 في المائة في الربع الأخير من عام 2000. |
Il a également évoqué la situation économique du pays, stable et prometteuse, et le fait que la pauvreté avait diminué de 10 % depuis 2001. | UN | كما أشارت إلى الوضع الاقتصادي المستقر في بيرو والذي يبشر بالخير، مبينةً أن الفقر قد انخفض بنسبة 10 في المائة منذ عام 2001. |
La production intérieure avait diminué de presque moitié, le taux de chômage avait rapidement et fortement augmenté, et les indicateurs de pauvreté s'étaient considérablement dégradés. | UN | فالناتج المحلي قد انخفض بنحو النصف وارتفع معدل البطالة بسرعة وبشدة وسجلت مؤشرات الفقر زيادة هائلة. |
La production intérieure avait diminué de presque moitié, le taux de chômage avait rapidement et fortement augmenté, et les indicateurs de pauvreté s'étaient considérablement dégradés. | UN | فالناتج المحلي قد انخفض بنحو النصف وارتفع معدل البطالة بسرعة وبشدة وسجلت مؤشرات الفقر زيادة هائلة. |
En 2000, le montant net des investissements étrangers directs dans les PMA avait diminué de 15 % et la dette extérieure constituait une charge supplémentaire freinant leur développement en limitant leur capacité d'investissement. | UN | 13 - وقال إن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الصافية إلى أقل البلدان نمواً قد انخفضت بنسبة 15 في المائة في عام 2000، وإن عبء الديون الخارجية يشكل قيداً إضافياً على تنميتها ويحدّ من قدرتها على الاستثمار. |
Le HCR a signalé que, depuis 2003, le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation avait diminué de 40 % (de 187 à 113 pour la catégorie des administrateurs), comme l'indique le tableau ci-dessous : | UN | 21 - وأفادت المفوضية أن عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام هو على النحو المعروض في الجدول أدناه وأنه تقلص بنسبة 40 في المائة منذ عام 2003 ( مما مجموعه 187 موظفا إلى 113 موظفا في الفئة الفنية). |
Entre 1994 et 1996, le produit territorial brut nominal avait diminué de 0,7 % et le montant total des revenus individuels de 1,1 %, le produit territorial brut par habitant ayant baissé de 5,1 % et les revenus individuels par habitant de 5,5 %. | UN | وذكر أن الناتج اﻹجمالي للجزيرة قد انخفض بنسبة ٠,٧ في المائة في الفترة بين عام ١٩٩٤ وعام ١٩٩٦ وانخفض إجمالي الدخل الفردي بنسبة ١,١ في المائة، وانخفض بالتالي نصيب الفرد من الناتج اﻹجمالي للجزيرة بنسبة ٥,١ في المائة وانخفض نصيب الفرد من الدخل الفردي بنسبة ٥,٥ في المائة. |
Le Comité a noté que le nombre total de souscripteurs et de clients ordinaires avait diminué de 20 % au cours de 1994-1995 par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ولاحظ المجلس أن مجموع عدد عملاء الطلبات المستديمة والطلبات العادية انخفض بنسبة ٠٢ في المائة خلال الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ بالمقارنة بفترة السنتين السابقة. |
L'APD nette du Japon en 2008 a été de 9,4 milliards de dollars, soit une augmentation de 8,2 % en valeur réelle par rapport à 2007, où elle avait diminué de 30,1 %. | UN | وبلغ صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من اليابان عام 2008 ما مقداره 9.4 بلايين دولار، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 8.2 في المائة بالقيمة الحقيقية مقارنة مع عام 2007، عندما انخفض بنسبة 30.1 في المائة. |
Le Comité a bien noté que le nombre de présentations tardives avait diminué de 30 % passant de 20 en 2008 à 14 en 2009. | UN | 254 - ولاحظ المجلس كذلك أن عدد الطلبات المصادقة المتأخرة انخفض بنسبة 30 في المائة من 20 طلبا عام 2008 إلى 14 طلبا عام 2009. |
412. Dans le cadre de cette analyse qui a également permis de comparer le taux de chômage dans les zones rurales et urbaines, il a été constaté que ce pourcentage avait diminué de 1,1 point de pourcentage dans les zones urbaines au titre de la période 2006 à 2010, passant de 13,2 % à 12,2 %. | UN | 413- ويُظهِر تحليل المعدلين الحضري والريفي أن معدل البطالة في المناطق الحضرية خلال الفترة 2006-2010 انخفض بنسبة 1.1 نقطة مئوية، من 13.2 إلى 12.2 في المائة. |
Plus impressionnant encore était le fait que le nombre de pages imprimées durant le premier trimestre avait diminué de 75 % au cours des trois dernières années, passant de 61 255 307 en 2009 à seulement 15 087 618 en 2012. | UN | وأكثر ما يثير الإعجاب أن عدد الصفحات المطبوعة في الربع الأول من كل عام انخفض بنسبة 75 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية لوحدها: من 307 255 61 صفحات في عام 2009 إلى 618 087 15 صفحة فقط في عام 2012. |
12. Le Comité consultatif a noté que, pour le personnel fourni à titre gracieux du type I, le nombre avait diminué de 29,4 p. 100, passant de 265 en décembre 2000 à 187 au 31 décembre 2001 ; pour ce qui était du personnel fourni à titre gracieux du type II, le nombre avait diminué de 93 p. 100, passant de 43 à 3 au cours de la même période. | UN | 12 - و قد لاحظت اللجنة الاستشارية أن عدد الأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الأولى قد انخفض بنسبة 29,4 في المائة، من 265 في كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 187 في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001؛ وخلال الفترة نفسها انخفض عدد الأفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية بنسبة 93 في المائة، من 43 إلى 3. |
Le Gouvernement a signalé qu'au cours des six dernières années, le taux de mortalité associée au sida avait diminué de 50 %. | UN | وأفادت الحكومة بأن معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالإيدز قد انخفض خلال السنوات الست الماضية بنسبة قدرها 50 في المائة. |
La production intérieure avait diminué de presque moitié, le taux de chômage avait rapidement et fortement augmenté, et les indicateurs de pauvreté s'étaient considérablement dégradés. | UN | فالناتج المحلي قد انخفض بنحو النصف وارتفع معدل البطالة بسرعة وبشدة وسجلت مؤشرات الفقر زيادة هائلة. |
En juillet 2013, le nombre d'organismes fournissant des soins essentiels avait diminué de plus de moitié. | UN | وبحلول تموز/يوليه 2013، كان عدد المنظمات الإنسانية التي تقدم علاجا أساسيا قد انخفض بمقدار النصف. |
13. En 2000, le montant net des investissements étrangers directs dans les PMA avait diminué de 15 % et la dette extérieure constituait une charge supplémentaire freinant leur développement en limitant leur capacité d'investissement. | UN | 13- وقال إن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الصافية إلى أقل البلدان نمواً قد انخفضت بنسبة 15 في المائة في عام 2000، وإن عبء الديون الخارجية يشكل قيداً إضافياً على تنميتها ويحدّ من قدرتها على الاستثمار. |
En 2000, le montant net des investissements étrangers directs dans les PMA avait diminué de 15 % et la dette extérieure constituait une charge supplémentaire freinant leur développement en limitant leur capacité d'investissement. | UN | 13 - وقال إن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الصافية إلى أقل البلدان نمواً قد انخفضت بنسبة 15 في المائة في عام 2000، وإن عبء الديون الخارجية يشكل قيداً إضافياً على تنميتها ويحدّ من قدرتها على الاستثمار. |
21. Le HCR a signalé que, depuis 2003, le nombre de fonctionnaires en attente d'affectation avait diminué de 40 % (de 187 à 113 pour la catégorie des administrateurs), comme l'indique le tableau cidessous: | UN | 21- وأفادت المفوضية أن عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام هو على النحو المعروض في الجدول أدناه وأنه تقلص بنسبة 40 في المائة منذ عام 2003 ( مما مجموعه 187 موظفاً إلى 113 موظفاً في الفئة الفنية). |
97. Au vu de ce qui précède, la Direction ne considérait pas que le taux d'acceptation avait diminué de manière spectaculaire, mais que c'était le taux de réponse qui avait fléchi. | UN | 97- وبالنظر إلى ما ورد أعلاه، لا تتفق الإدارة مع النتيجة التي مفادها أنَّ معدل القبول تراجع تراجعا كبيرا، ولكن نسبة الردود هي التي انخفضت. |