"avait effectué" - Translation from French to Arabic

    • قد أجرت
        
    • قد أجرى
        
    • قامت بما
        
    • قد سدد
        
    • عدد البعثات التي قامت بها
        
    Le Comité avait effectué un premier examen de cette méthode à sa soixante-huitième session. UN وكانت اللجنة قد أجرت استعراضا أوليا لهذا النهج في دورتها الثامنة والستين.
    En juin 2009, le CICR avait effectué 27 visites au Bhoutan. UN وحتى حزيران/يونيه 2009، كانت اللجنة الدولية قد أجرت 27زيارة إلى بوتان.
    " Dans l'après—midi du 11 mai 1998, le Premier Ministre indien, M. Atal Bihari Vajpayee, a annoncé que l'Inde avait effectué des essais nucléaires souterrains. UN " في بعد ظهر يوم ١١ أيار/مايو ٨٩٩١، أعلن رئيس وزراء الهند السيد آتاّل بيهاري فاجبايي أن الهند قد أجرت اختبارات نووية في باطن اﻷرض.
    Le Comité consultatif a voulu savoir si, dans ses estimations prévisionnelles concernant la charge de travail découlant de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, le Secrétaire général avait effectué des comparaisons avec les volumes d'activité enregistrés dans le cadre de procédures similaires. UN 5 - واستفسرت اللجنة الاستشارية عما إذا كان الأمين العام قد أجرى مقارنات، عند تقدير حجم العمل المتوقع نتيجة لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري، مع مستويات النشاط التي حدثت في إطار إجراءات مماثلة.
    Il a fait part de son expérience en tant que membre du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, qui avait effectué entre 70 et 80 visites dans les huit années écoulées. UN فقال المراقب المذكور إنه شاطر خبرته كعضو في اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب، التي قامت بما يتراوح بين ٠٧ و٠٨ زيارة خلال السنين الثماني السابقة.
    Il a également noté avec satisfaction que l'Iraq avait effectué les derniers paiements au titre de l'échéancier et ne relevait plus des dispositions de l'Article 19 de la Charte. UN كما لاحظت اللجنة مع التقدير أن العراق قد سدد اشتراكاته بالكامل في إطار خطته وأن أحكام المادة 19 من الميثاق لم تعد تسري عليه.
    Au 17 décembre 1993, l'AIEA avait effectué 22 missions d'inspection en Iraq. UN في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بلغ عدد البعثات التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق اثنتين وعشرين بعثة.
    Cela étant, il a indiqué à propos de la situation dans la prison de Mongora que le Ministère de la justice avait effectué une enquête indépendante sur le fonctionnement et la gestion de l'établissement. UN بيد أنه صرح فيما يتصل بالحالة في سجن مونغورا )Mongora( أن وزارة العدل قد أجرت تحقيقا مستقلا فيما يتصل بإدارة السجن.
    Cela étant, il a indiqué à propos de la situation dans la prison de Mongora que le Ministère de la justice avait effectué une enquête indépendante sur le fonctionnement et la gestion de l'établissement. UN بيد أنه صرح فيما يتصل بالحالة في سجن مونغورا )Mongora( أن وزارة العدل قد أجرت تحقيقا مستقلا فيما يتصل بإدارة السجن.
    388. S'agissant des menaces proférées contre Antonia Saquicuray Sanchez, le Gouvernement péruvien a indiqué au Rapporteur spécial que la PNP avait effectué des enquêtes, mais sans résultats. UN ٨٨٣- وفيما يتصل بالتهديدات التي عانت منها أنطونيا ساكويكوراي سانتشيس، أبلغت حكومة بيرو المقرر الخاص بأن الشرطة الوطنية لبيرو قد أجرت تحقيقات ولكن لم يتم التوصل إلى نتائج.
    332. Le Libéria a également informé le Conseil de droits de l'homme que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants avait effectué une visite dans le pays en décembre 2010. UN 332- وأحاطت ليبيريا مجلس حقوق الإنسان علماً أيضاً بأن اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قد أجرت زيارةً إلى البلد في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Elle a demandé si la République de Corée avait effectué une analyse pour comprendre le lien existant entre le nombre élevé de suicides et d'autres décès soudains dans les établissements de détention, comme le Comité contre la torture l'avait relevé, et les mauvais traitements ou les actes de torture. UN وسألت عما إذا كانت جمهورية كوريا قد أجرت أي تحليل لمعرفة الصلة بين ارتفاع عدد حالات الانتحار وغيرها من حالات الوفاة المفاجئة في مرافق الاعتقال، على نحو ما لاحظته لجنة مناهضة التعذيب، وبين سوء المعاملة أو أفعال التعذيب.
    Au 31 décembre 2004, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest avait effectué plus de 10 000 versements aux employés permanents, occasionnels ou exclus, ce qui représente quelque 49 millions de dollars. UN 675- وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، كانت حكومة الأقاليم الشمالية الغربية قد أجرت أكثر من 000 10 معاملة لمدفوعات متعلقة بموظفين دائمين، وعرضيين ومغفلين بلغ مجموعها 49 مليون دولار تقريبا.
    Toutefois, le Comité relève que jusquelà, le Ministère de la défense n'avait jamais entrepris de remise en état complète de l'AlSanbouk, tout en reconnaissant que le Ministère de la défense avait effectué au moins une révision par an sur chaque navire avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن وزارة الدفاع لم تجرِ في السابق عملية تجديد طويل الأمد لسفينة السنبوك، رغم تسليمه بأن الوزارة قد أجرت تجديدا سنويا واحدا على الأقل لكل سفينة تملكها قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Conformément à l'article 12 de son statut, la Commission avait effectué des enquêtes sur les traitements dans les sept villes sièges du régime commun et avait recommandé des barèmes de traitements aux chefs de secrétariat des organisations intéressées. UN 362- وكانت اللجنة قد أجرت بموجب المادة 12 من نظامها الأساسي، دراسات استقصائية عن المرتبات في مراكز العمل/المقار السبعة التابعة للنظام الموحد، وأوصت الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المعنية بتطبيق جداول مرتبات.
    Le FNUAP a indiqué que la Section avait effectué une visite chez le fournisseur des trousses interinstitutions en février 2008 et qu'à cette occasion, bien que l'inspection des stocks n'ait pas été au programme de la visite, elle avait constaté que des stocks se trouvaient sur le site. 13. Gestion des ressources humaines UN وأبلغ صندوق السكان المجلس بأن قسم خدمات المشتريات قد أجرى زيارة واحدة لمورد مجموعات الطوارئ في شباط/فبراير 2008، وأنه رغم أن معاينة المخزون لم تكن مدرجة في برنامج الزيارة، فقد لوحظ أن المخزون كان موجودا في المنشأة.
    38. Le Gouvernement n'a apporté aucune preuve tendant à démontrer que les opérations reprochées à M. Sabarsky réalisées avant le 17 mai 2010 avaient excédé 20 000 dollars ou l'équivalent dans une autre monnaie, ni qu'il avait effectué des transactions en devises entre le 17 et le 19 mai de la même année. UN 38- ولم تقدم الحكومة معلومات أساسية تثبت أن المعاملات التي اتُّهم بإجرائها السيد سيْربو سابارسكي قبل 17 أيار/مايو 2010 قد تجاوزت مبلغ 000 20 دولار أو ما يعادله بعملات أخرى، ولا أنه قد أجرى معاملات في الفترة ما بين 17 و19 أيار/مايو من ذلك العام.
    Un deuxième témoin a déclaré que l'appareil avait effectué deux vols de reconnaissance, qui avaient été suivis de trois attaques; les deux témoins se sont accordés pour dire que cinq passages au total ont été effectués par un appareil. UN وذكر شاهد عيان آخر أن الطائرة قامت بطلعتي استطلاع، تلتهما ثلاث عمليات تحليق هجومية؛ ويتفق الشاهدان على أن طائرة واحدة قامت بما مجموعه خمس طلعات.
    La cour [suprême] a déclaré que le délit était très grave en raison de l'âge de la fillette mais a condamné l'accusé à trois ans de prison parce qu'il s'agissait d'un délinquant primaire et qu'il avait effectué un règlement selon le droit coutumier (Jalal, 1998). UN ولقد ذكرت المحكمة (العليا) أن الجريمة ذات الصلة في غاية الخطورة بسبب سن البنت، ولكنها قضت بحبس المتهم ثلاث سنوات باعتباره مذنبا لأول مرة، كما أنه قد سدد تسوية عرفية (جالال، 1998).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more