Elle avait fait des efforts pour promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans le cadre de ses obligations internationales. | UN | كما بذلت جهوداً لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إطار التزاماتها الدولية. |
La délégation a souligné que le Tchad avait fait des efforts importants concernant tous ces problèmes. Elle a toutefois ajouté qu'elle n'était pas là aujourd'hui pour dire que tout avait été accompli et que des difficultés de mise en œuvre n'existaient pas. | UN | وأكد الوفد أن تشاد بذلت جهوداً كبيرة بخصوص جميع هذه المشاكل، لكنه أضاف أن الوفد لا يقف هنا اليوم ليقول إن كل شيء قد أُنجز وأن لا مشاكل تعترض التطبيق. |
Le HCR a indiqué que le Costa Rica avait fait des efforts considérables pour mettre en place des solutions de substitution à la rétention administrative des immigrés sans papiers. | UN | 78- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد بذلت جهوداً كبيرةً باتجاه إيجاد بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين بلا وثائق. |
Le Gouvernement burundais avait fait des efforts considérables pour soutenir les enfants, comme en témoignaient les soins de santé aux enfants de moins de 5 ans, la gratuité de l'éducation primaire et les services de santé maternelle. | UN | وقال إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لدعم الأطفال، كما يتجلى في الرعاية الصحية للأطفال دون سن الخامسة، والتعليم الابتدائي المجاني، وخدمات الرعاية الصحية للأمهات. |
Madagascar a indiqué que la Commission interministérielle de coordination de la lutte contre les drogues, agissant en collaboration étroite avec ses membres avait fait des efforts considérables pour sensibiliser la population des zones rurales et mettre des activités alternatives rémunératrices, licites, viables, rentables et durables à la disposition des agriculteurs. | UN | وأبلغت مدغشقر أن اللجنة المشتركة بين الوزارات لتنسيق مكافحة المخدرات قد بذلت جهودا كبيرة بالتعاون الوثيق مع أعضائها من أجل نشر الوعي بين الناس في المناطق الريفية ولترويج بدائل مُدِرَّة للدخل على المزارعين تتسم بأنها مشروعة وصالحة للبقاء ومربحة ومستدامة. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir que le fournisseur de rations avait été officiellement avisé de l'insuffisance de sa prestation et qu'il avait fait des efforts sensibles pour améliorer les conditions de livraison, la qualité et l'entreposage. | UN | وقد ذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنه تم على نحو رسمي إعلام متعاقد لوازم الحصص بثغرات الأداء وأنه بذل جهودا كبيرة لتحسين الأداء والنوعية وظروف التخزين. |
Le Maroc avait fait des efforts pour protéger les droits de l'homme et avait pris des mesures pour sensibiliser l'opinion aux droits de diverses catégories de personnes. | UN | وقالت إن المغرب بذل جهوداً لحماية حقوق الإنسان واتخذ تدابير لإذكاء الوعي بحقوق مختلف الناس. |
Elle a souligné qu'en dépit de nombreuses difficultés et contraintes, l'État avait fait des efforts pour promouvoir les droits de l'homme, ce qui lui avait permis de faire des progrès considérables et d'atteindre la stabilité depuis l'adoption de la Constitution en 2004. | UN | وشددت على أنه على الرغم من وجود كثير من التحديات والمعوقات، فإن الحكومة بذلت جهوداً لتعزيز حقوق الإنسان، مما أسفر عن إحراز تقدم كبير وتحقيق الاستقرار منذ اعتماد الدستور في عام 2004. |
Le représentant du secrétariat de la CNUCED qui en a assuré la présentation a souligné que le Lesotho avait fait des efforts réels pour libéraliser les conditions d'investissement et avait réussi à attirer dans le secteur de la confection de vêtements des IED à vocation exportatrice. | UN | وأكد ممثل أمانة الأونكتاد، في معرض تقديمه للاستعراض، أن ليسوتو قد بذلت جهوداً حقيقية في تحرير بيئة الاستثمار ونجحت في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى التصدير نحو صناعة الثياب. |
Le Comité consultatif a noté que l'Azerbaïdjan avait fait des efforts louables pour ouvrir le champ d'application de la Conventioncadre à un grand nombre de minorités. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن أذربيجان بذلت جهوداً محمودة إذ فتحت نطاق تطبيق الاتفاقية الإطارية لتشمل طائفة واسعة من الأقليات. |
Le Comité consultatif a noté que l'Azerbaïdjan avait fait des efforts louables pour ouvrir le champ d'application de la Convention-cadre à un grand nombre de minorités. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن أذربيجان بذلت جهوداً محمودة إذ فتحت نطاق تطبيق الاتفاقية الإطارية لتشمل طائفة واسعة من الأقليات. |
51. Cuba a souligné que la Tunisie, en tant que pays en développement et membre du Mouvement des pays non alignés, avait fait des efforts considérables dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 51- ولاحظت كوبا أن تونس، بوصفها بلداً نامياً وعضواً في حركة عدم الانحياز، قد بذلت جهوداً جبّارةً في مجال حقوق الإنسان. |
51. Cuba a souligné que la Tunisie, en tant que pays en développement et membre du Mouvement des pays non alignés, avait fait des efforts considérables dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 51- ولاحظت كوبا أن تونس، بوصفها بلداً نامياً وعضواً في حركة عدم الانحياز، قد بذلت جهوداً جبّارةً في مجال حقوق الإنسان. |
51. L'Allemagne a noté que la Suède avait fait des efforts importants pour résoudre le problème de la discrimination, notamment à l'égard des Roms et des Samis. | UN | 51- وأقرت ألمانيا بأن السويد بذلت جهودا فائقة للتصدي لمسألة التمييز، بما يشمل طائفتي الروما والصامي. |
Il a été constaté que l'Organisation des Nations Unies avait fait des efforts considérables et dignes d'éloges pour promouvoir un traitement plus humain des prisonniers et l'Organisation devrait continuer à assigner un rang élevé de priorité à cette question. | UN | ولوحظ أن الأمم المتحدة بذلت جهودا كبيرة ومهمة لترويج معاملة أكثر إنسانية للمسجونين، وأنها ينبغي أن تواصل إعطاء أولوية عالية لهذا الأمر. |
Le même membre de la Commission a souligné que celle-ci avait fait des efforts considérables pour se rendre dans les bureaux extérieurs afin de mieux connaître les conditions d'emploi sur le terrain. | UN | وأشار عضو اللجنة إلى أن لجنة الخدمة المدنية الدولية بذلت جهودا هائلة لزيارة المواقع الميدانية للتعرف على ظروف العمل الميداني. |
Le représentant du Tchad a indiqué que le Gouvernement de son pays avait adopté des politiques nationales favorables à la promotion et à la protection des droits des enfants et des femmes et avait fait des efforts considérables pour mettre en place des mécanismes et des structures appropriés dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وأفاد ممثل تشاد بأن حكومته اعتمدت سياسات وطنية مواتية لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء، وأنها بذلت جهودا عظيمة لإنشاء آليات وهياكل ملائمة في مجال الصحة والتعليم. |
Le représentant du Tchad a indiqué que le Gouvernement de son pays avait adopté des politiques nationales favorables à la promotion et à la protection des droits des enfants et des femmes et avait fait des efforts considérables pour mettre en place des mécanismes et des structures appropriés dans les secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وأفاد ممثل تشاد بأن حكومته اعتمدت سياسات وطنية مواتية لتعزيز وحماية حقوق الأطفال والنساء، وأنها بذلت جهودا عظيمة لإنشاء آليات وهياكل ملائمة في مجال الصحة والتعليم. |
Passant au FNUAP, les délégations ont noté que le rapport du Comité des commissaires aux comptes confirmait que le Fonds avait fait des efforts louables pour remédier aux carences identifiées précédemment en ce qui concernait l'exécution nationale. | UN | 74 - وانتقلت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان فأشارت إلى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بذل جهودا تستحق الإشادة لتحسين نواحي الضعف التي حُددت من قبل فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
Passant au FNUAP, les délégations ont noté que le rapport du Comité des commissaires aux comptes confirmait que le Fonds avait fait des efforts louables pour remédier aux carences identifiées précédemment en ce qui concernait l'exécution nationale. | UN | 74 - وانتقلت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان فأشارت إلى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بذل جهودا تستحق الإشادة لتحسين نواحي الضعف التي حُددت من قبل فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني. |
La Sierra Leone a relevé que le Sénégal avait fait des efforts louables dans de nombreux domaines, notamment la lutte contre la traite et la parité hommes-femmes. | UN | 97- وأشارت سيراليون إلى أن السنغال قد بذل جهوداً جديرة بالثناء في مجالات كثيرة تشمل الاتجار بالبشر والمساواة بين الجنسين. |
8. En 2010, le Comité de coordination interinstitutions des Nations Unies sur l'éducation aux droits de l'homme dans le système scolaire (UNIACC) a indiqué que le Maroc avait fait des efforts considérables pour intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans les curricula, les programmes et les manuels scolaires et pour faire connaître son programme national. | UN | 8- وفي عام 2010، أفادت لجنة التنسيق المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس بأن المغرب بذل جهوداً ملحوظة لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية والبرامج والكتب المدرسية وللتوعية ببرنامجه الوطني(19). |