"avait fait l'objet d'" - Translation from French to Arabic

    • بشأنه وتم التوصل إلى
        
    • كان موضوع
        
    • كانت موضوع
        
    • كان موضع
        
    • كانت موضع
        
    • قد أتيح في
        
    • قدمت اللجنة بشأنها
        
    62. La Conférence était saisie pour adoption du texte d'une décision (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sect. I) qui, à l'issue de négociations, avait fait l'objet d'un consensus lors de la seconde partie de la sixième session. UN 62- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع أولاً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء وذلك في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    64. La Conférence était saisie pour adoption du texte d'une décision (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sect. II) qui, à l'issue de négociations, avait fait l'objet d'un consensus lors de la seconde partie de sa sixième session. UN 64- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع ثانياً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء وذلك في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    Elle cite le cas d'un ministre d'un pays européen qui avait fait l'objet d'attaques en raison de son homosexualité et qui ne pouvait même pas se défendre. UN وتستشهد بحالة وزير في أحد البلدان الأوروبية كان موضوع تهجم بسبب مثليته الجنسية ولم يستطع حتى الدفاع عن نفسه.
    Plusieurs délégations ont relevé que le principe énoncé au premier alinéa avait fait l'objet d'un précédent débat approfondi, surtout à propos de l'Agenda pour la paix (voir A/47/277-S/2411 et A/50/60-S/1995/1). UN 121 - وأشار عدة وفود إلى أن المبدأ الوارد في الفقرة الفرعية الأولى كان موضوع مناقشة شاملة في السابق، ولا سيما في سياق خطة للسلام (انظر A/47/277-S/24111 و A/50/60-S/1995/1).
    En Indonésie, la question de la peine de mort avait fait l'objet d'un vif débat national associant différents groupes. UN وفي إندونيسيا، كانت مسألة عقوبة الإعدام كانت موضوع نقاش وطني قوي بين مختلف الجماعات.
    Il a été rappelé que ce critère avait fait l'objet d'amples discussions lors de la première lecture, et qu'il avait été finalement convenu de ne pas y faire référence. UN وأُشير إلى أن ذلك المعيار كان موضع مناقشة مستفيضة أثناء القراءة الأولى، وأنه اتفق في النهاية على استبعاد أية إشارة إليه.
    Au Mozambique, pays qui avait fait l'objet d'une réunion d'information la veille, les fonds pour 2000, d'un montant de seulement 4,5 millions de dollars, avaient déjà été engagés. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، التي كانت موضع جلسة إحاطة غير رسمية بالأمس، لم يُلتزم فعلا من الأموال المطلوبة لعام 2000 إلا بمبلغ 4.5 ملايين دولار.
    64. Le Comité a noté que le rapport annuel sur la Semaine mondiale de l'espace 2002, établi par la Spaceweek International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/19). UN 64- ولاحظت اللجنة أن التقرير السنوي عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2002، الذي أعدته الرابطة الدولية للفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أتيح في منشور خاص (ST/SPACE/19).
    Dans l'affaire no 1276/2004 (Idiev c. Tadjikistan), qui avait fait l'objet d'une demande de mesures provisoires, l'État partie a informé le Comité que le condamné avait été exécuté à une date non précisée, la demande du Comité étant arrivée trop tard. UN وفي القضية رقم 1276/2004 (إدييف ضد طاجيكستان)، التي قدمت اللجنة بشأنها طلباً مماثلاً، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن عقوبة الإعدام قد نُفِّذت في تاريخ غير محدد باعتبار أن طلب اللجنة وردها متأخراً.
    66. La Conférence était saisie pour adoption du texte d'une décision (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sect. III) qui, à l'issue de négociations, avait fait l'objet d'un consensus lors de la seconde partie de sa sixième session. UN 66- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع ثالثاً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    68. La Conférence était saisie pour adoption du texte d'une décision (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sect. IV) qui, à l'issue de négociations, avait fait l'objet d'un consensus lors de la seconde partie de sa sixième session. UN 68- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع رابعاً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    71. La Conférence était saisie pour adoption du texte d'une décision (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sect. V) qui, à l'issue de négociations, avait fait l'objet d'un consensus lors de la seconde partie de sa sixième session. UN 71- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع خامساً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    73. La Conférence était saisie pour adoption du texte d'une décision (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sect. VI) qui, à l'issue de négociations, avait fait l'objet d'un consensus lors de la seconde partie de sa sixième session. UN 73- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع سادساً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    75. La Conférence était saisie pour adoption du texte d'une décision (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sect. VII) qui, à l'issue de négociations, avait fait l'objet d'un consensus lors de la seconde partie de sa sixième session. UN 75- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع سابعاً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    Celui-ci continuait à prendre part aux initiatives présentant un intérêt particulier pour le continent, en particulier la lutte contre la mutilation génitale des filles et des femmes, qui avait fait l'objet d'une consultation d'experts à Addis-Abeba (Éthiopie) en mars 1996. UN وقد واصل الصندوق جهوده في اتخاذ مبادرات ذات أهمية خاصة للقارة، بما في ذلك مكافحة ختان اﻹناث، مما كان موضوع مشاورة للخبراء عقدت في أديس أبابا، إثيوبيا، في آذار/مارس ١٩٩٦.
    140. Le Gouvernement a fourni deux réponses concernant l'agression dont avait été victime le président de la Cour constitutionnelle, M. Ricardo Nugent, et qui avait fait l'objet d'une communication envoyée par le Rapporteur spécial, le 19 novembre 1996. UN ٠٤١- وأرسلت الحكومة ردين بشأن الاعتداء على رئيس المحكمة الدستورية، الدكتور ريكاردو نوخنت، الذي كان موضوع رسالة موجهة من المقرر الخاص في ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١.
    La question des procédures de suivi a été traitée très rapidement, puisqu'elle avait fait l'objet d'une réunion intercomités thématique et qu'il a été considéré qu'il suffisait d'envoyer les rapports établis sur la question aux présidents des comités pour examen. UN كما تم تناول مسألة إجراءات المتابعة ولكن بسرعة شديدة، حيث كانت موضوع اجتماع مواضيعي مشترك بين اللجان، واعتبر أنه يكفي فقط إرسال التقارير التي تجرى بشأن هذه المسألة إلى رؤساء اللجان للنظر فيها.
    En réponse à une question sur le sens des premiers mots de la recommandation, il a été indiqué que la question de la loi régissant l'accord de projet avait fait l'objet d'un débat approfondi à la trente-deuxième session de la Commission. UN 293- وردا على سؤال بشأن معنى العبارة الأخيرة من التوصية، أشير إلى أن مسألة القانون الذي يحكم اتفاق المشروع كانت موضوع مناقشة مسهبة في الدورة الثانية والثلاثين للجنة.
    Il a fait droit à la demande du vendeur s'agissant du paiement de la différence de coût entre le transport aérien et le transport maritime puisque cela avait fait l'objet d'un accord entre les parties avant la livraison des marchandises. UN وأقرَّت هيئة التحكيم مطالبة البائع بالفرق بين الشحن الجوي والشحن البحري لأنَّ ذلك كان موضع توافق الطرفين قبل إرسال البضاعة.
    Au Mozambique, pays qui avait fait l'objet d'une réunion d'information la veille, les fonds pour 2000, d'un montant de seulement 4,5 millions de dollars, avaient déjà été engagés. UN وفيما يتعلق بموزامبيق، التي كانت موضع جلسة إحاطة غير رسمية بالأمس، لم يُلتزم فعلا من الأموال المطلوبة لعام 2000 إلا بمبلغ 4.5 ملايين دولار.
    Le Comité a noté que le rapport annuel sur la Semaine mondiale de l'espace 2002, établi par la Spaceweek International Association en coopération avec le Bureau des affaires spatiales, avait fait l'objet d'une publication spéciale (ST/SPACE/19). UN 64- ولاحظت اللجنة أن التقرير السنوي عن الاحتفال الدولي بأسبوع الفضاء العالمي في عام 2002، الذي أعدته الرابطة الدولية للفضاء بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي، قد أتيح في منشور خاص (ST/SPACE/19).
    Dans l'affaire no 1276/2004 (Idiev c. Tadjikistan), qui avait fait l'objet d'une demande de mesures provisoires, l'État partie a informé le Comité que le condamné avait été exécuté à une date non précisée, la demande du Comité étant arrivée trop tard. UN وفي القضية رقم 1276/2004 (إدييف ضد طاجيكستان)، التي قدمت اللجنة بشأنها طلباً مماثلاً، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن عقوبة الإعدام قد نُفِّذت في تاريخ غير محدد باعتبار أن طلب اللجنة وردها متأخراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more