"avait modifié" - Translation from French to Arabic

    • عدلت
        
    • عدّلت
        
    • غيرت
        
    • قد غير
        
    • وعدلت
        
    • عدّلها
        
    • أفضى إلى تغيير
        
    • غيّر
        
    • قد عدّل
        
    • قام بتعديل
        
    Toutefois, le Ministère du développement international avait modifié les clauses de l'accord de projet de telle sorte que celui-ci n'avait plus grand-chose à voir avec ce qui avait été envisagé au départ. UN غير أن وزارة التنمية الدولية قد عدلت من شروط المشروع لدرجة أنه يكاد لا يشبه الفكرة الأصلية إلا بقدر ضئيل، فتعذر على مصرف مونتسيرات الاضطلاع بالمشروع في شكله المعدل.
    Le PNUCID a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que la session extraordinaire avait modifié le climat dans lequel les recommandations étaient formulées. UN وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات.
    Le Gouvernement écossais avait modifié la loi relative à la lutte contre la traite et répondait à présent aux normes européennes. UN ولقد عدّلت حكومة اسكتلندا قانون مكافحة الاتجار بحيث بات مطابقاً للمعايير الأوروبية.
    Le Comité a été informé que le Comité de gestion avait modifié en conséquence la façon dont il suivait les principales recommandations restant à appliquer du BSCI. UN وأُبلغت اللجنة بأن لجنة الشؤون الإدارية عدّلت تبعاً لذلك طريقة رصدها لما تبقى من التوصيات البالغة الأهمية المتبقية التي صدرت عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il était évident que la mondialisation avait modifié la nature des réseaux de production et d'approvisionnement des sociétés transnationales. UN وكان واضحاً أن العولمة غيرت طبيعة شبكات الإنتاج والتوريد لدى الشركات عبر الوطنية.
    Comme le vendeur avait modifié la teneur du contrat, l'acheteur avait simplement essayé d'aider le vendeur à écouler les excavatrices. UN وبما أن البائع قد غير مضمون العقد فإن المشتري كان يساعد البائع على معالجة مسألة الحفارات وحسب.
    Le Ministère des affaires sociales et de la famille, en collaboration avec des ONG, avait modifié des dispositions discriminatoires et mené une campagne de sensibilisation sur le thème des droits des femmes, et de la violence à l'égard des fillettes et des femmes. UN وعدلت وزارة الشؤون الاجتماعية والأسرة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الأحكام التمييزية ونظمت حملات توعية بحقوق المرأة ومناهضة العنف الموجه ضد الطفلة والمرأة.
    120. Le Groupe de travail a examiné le projet d'article 41, tel qu'il l'avait modifié à sa session en cours (voir ci-dessus, par. 36). UN الصياغة 120- نظر الفريق العامل في مشروع المادة 41، بصيغته التي عدّلها الفريق خلال دورته الحالية (انظر الفقرة 36 أعلاه).
    L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    Il a noté que la Chine avait modifié sa loi sur l'éducation obligatoire de façon à instaurer la gratuité de cette éducation à l'échelle du pays. UN ولاحظت أن الصين عدلت قانونها الخاص بالتعليم الإلزامي لجعله مجانيا في جميع أرجاء البلد.
    L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    L'État partie fait savoir qu'il avait modifié sa législation, avec effet rétroactif, ce qui garantissait à l'auteur un recours satisfaisant. UN ذكرت الدولة الطرف أنها عدلت قوانينها بأثر رجعي متيحة بذلك سبيل انتصاف مرضياً لصاحب البلاغ.
    Il a demandé si le Cambodge avait modifié le code didactique afin d'y supprimer toute référence au rôle inférieur des femmes dans la société et comment était mis en œuvre le plan d'action visant à éliminer les pires formes de travail des enfants. UN وسألت ما إذا كانت كمبوديا قد عدّلت المنهاج التعليمي حيث تُحذف منه أي إشارة إلى دور المرأة الدوني في المجتمع وسأل عن تنفيذ خطة العمل للقضاء على أسوأ أشكال عمالة الأطفال.
    Il avait modifié sa constitution nationale avant de ratifier le Statut de Rome et avait en outre modifié les dispositions pertinentes de sa législation pénale. UN وكانت البرتغال قد عدّلت دستورها الوطني قبل التصديق على نظام روما الأساسي، وعدلت أيضاً التشريعات الجنائية الوطنية ذات الصلة.
    Elle a été informée que le secrétariat avait modifié la structure générale du guide et regroupé certains de ses chapitres. UN وقد أُعلمت اللجنة بأن اﻷمانة غيرت الهيكل الاجمالي للدليل التشريعي، ودمجت بعض فصوله معا.
    Elle a été informée que le secrétariat avait modifié la structure générale du guide et combiné certains de ses chapitres. UN وأبلغت اللجنة أن الأمانة غيرت الهيكل العام للدليل التشريعي ودمجت بعض فصوله معا.
    Le pays avait modifié son système d'enseignement qui, jusqu'alors, privilégiait les disciplines littéraires. UN وفي مرحلة مبكرة، غيرت نيجيريا نمطها السابق في التعليم، الذي كان يركﱢز فيما مضى على التعليم الحر.
    24. Le 6 janvier 1993, un membre de la Knesset, Dedi Zucker, a déclaré que le nombre de Palestiniens tués dans les territoires avait plus que triplé au cours des derniers mois, ce qui montrait clairement que l'armée avait modifié ses règlements concernant l'autorisation d'ouvrir le feu. UN ٢٤ - في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، ادعى عضو في الكنيست، هو ديدي زوكر، أن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا في اﻷراضي قد زاد ثلاثة أمثال خلال اﻷشهر القليلة الماضية، مما يدل بوضوح على أن الجيش قد غير من أنظمته المتعلقة باطلاق النار.
    La hausse des prix de l'énergie et des produits de base avait entraîné une augmentation des coûts de transport et des autres facteurs de production de biens et de services, et avait modifié les termes de l'échange des pays. UN وقد أفضى ارتفاع أسعار الطاقة والسلع الأساسية إلى زيادة تكاليف النقل وغير ذلك من تكاليف المُدخلات في إنتاج السلع والخدمات، كما أفضى إلى تغيير معدلات التبادل التجاري للبلدان.
    Il est apparu ultérieurement qu'il s'agissait d'un véhicule volé dont le fonctionnaire avait modifié la plaque d'immatriculation avant de le vendre à l'auteur et son mari. UN واتضح لاحقاً أن الشاحنة كانت مسروقة، وأن م. ب. غيّر لوحة تسجيلها قبل أن يبيعها لصاحبة البلاغ وزوجها.
    Néanmoins, le Corps commun a ensuite appris par un mémorandum interne que le Secrétaire général avait modifié les dispositions du paragraphe 3 de la section 2 et du paragraphe 1 de la section 9 pour la sélection des postes de classe D-2, demandant que soient dorénavant proposés trois candidats au moins, dont au minimum un de sexe féminin. UN 96 - وقال إن الوحدة رغم ذلك، علمت فيما بعد من مذكرة داخلية أن الأمين العام قد عدّل مقتضيات الفقرتين 2-3 و 9-1 المتعلقة باختيار الموظفين المُعيّنين في رتبة مد-2، من أجل طلب ترشيح ثلاثة أشخاص على الأقل بمن فيهم مرشحة واحدة على الأقل.
    Son pays avait modifié son droit de la concurrence pour faire respecter les principes de l'économie de marché. UN وقال إن بلده قام بتعديل القانون المتعلق بالمنافسة فيه لضمان سيادة مبادئ السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more