"avait noté" - Translation from French to Arabic

    • لاحظت
        
    • لاحظه
        
    • نوّهت
        
    • وقد لاحظ
        
    • لاحظته
        
    • كانت قد أشارت
        
    • قد أفادت
        
    • مقبل وفق ما لاحظ
        
    Dans le même commentaire, le Comité avait noté que les rapports étatiques donnent très peu de renseignements sur ce point. UN وفي التعليق ذاته، لاحظت اللجنة أن تقارير الدول لا تقدم سوى القليل من المعلومات عن هذه المسألة.
    L'Assemblée générale avait noté avec regret que la conclusion à ce sujet se faisait attendre. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن.
    Le Comité consultatif avait noté à l'époque qu'il avait été difficile de cerner précisément comment et où on avait pu réaliser tous les gains d'efficacité. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية في ذلك الوقت أن من الصعب التحديد بدقة الكيفية التي تحققت بها جميع المكاسب في مجال الكفاءة والميادين التي تحققت فيها.
    L'Assemblée générale avait noté avec regret que la conclusion à ce sujet se faisait attendre. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن.
    Le Comité avait noté à l'époque qu'il avait été difficile de cerner précisément comment et où on avait pu réaliser tous les gains d'efficacité. UN وقد لاحظت اللجنة في ذلــك الوقت أن من الصعب التحديد بدقة الكيفيــة التــي تحققت بها جميع المكاسب في مجال الكفاءة والميادين التي تحققت فيها.
    En examinant ce fichier, le Comité avait noté que l'identité des Parties concernées n'était pas mentionnée. UN وقد لاحظت اللجنة عند استعراضها للسجل أن هوية الأطراف المعنية ليست مدرجة.
    Il a souligné à cet égard que le Comité des droits de l'enfant avait noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Il a souligné à cet égard que le Comité des droits de l'enfant avait noté avec satisfaction les progrès réalisés en matière de promotion et de protection des droits de l'enfant. UN وأبرز في ذلك الصدد أن لجنة حقوق الطفل لاحظت مع التقدير التقدم المحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Le Comité consultatif avait noté que les critères régissant le versement d'honoraires variaient d'un organe à l'autre et que le rapport du Secrétaire général n'était pas suffisamment complet dans la mesure où il n'indiquait pas s'il était justifié de verser des honoraires aux membres d'autres organes du système des Nations Unies. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية عدم وجود معايير ثابتة لدفع اﻷتعاب. وأن تقرير اﻷمين العام لم يكن من الشمول إلى مدى يفيد بما إذا كانت هناك هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة تستحق هذه المدفوعات أم لا.
    44. Rapports de la Commission. La Commission avait noté à plusieurs reprises, comme d'autres parties, que ses documents et rapports n'étaient pas d'une lecture facile. UN ٤٤ - تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية: لاحظت اللجنة وغيرها، في أكثر من مناسبة، أن من الصعب فهم وثائقها وتقاريرها.
    En examinant cet état des incidences, le Comité consultatif avait noté que les services en question seraient fournis par des unités administratives que le Secrétaire général proposait de transférer au Département de l’administration et de la gestion. UN وعند النظر في البيان، لاحظت اللجنة الاستشارية أن الخدمات ستقدمها وحدات يقترح اﻷمين العام نقلها الى إدارة شؤون التنظيم واﻹدارة.
    44. Rapports de la Commission. La Commission avait noté à plusieurs reprises, comme d'autres parties, que ses documents et rapports n'étaient pas d'une lecture facile. UN ٤٤ - تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية: لاحظت اللجنة وغيرها، في أكثر من مناسبة، أن من الصعب فهم وثائقها وتقاريرها.
    Le Groupe asiatique avait noté avec satisfaction que de nombreux pays avaient bel et bien reconnu, au cours des consultations informelles, qu'il était impératif d'engager une discussion sur cette question à la CNUCED l'an prochain; UN وقد لاحظت المجموعة اﻵسيوية مع التقدير الاستجابة الايجابية من جانب الكثير من البلدان أثناء المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بحتمية إجراء مناقشة بشأن هذه القضية داخل اﻷونكتاد في العام القادم.
    Le Groupe asiatique avait noté avec satisfaction que de nombreux pays avaient bel et bien reconnu, au cours des consultations informelles, qu'il était impératif d'engager une discussion sur cette question à la CNUCED l'an prochain; UN وقد لاحظت المجموعة اﻵسيوية مع التقدير الاستجابة اﻹيجابية من جانب الكثير من البلدان أثناء المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بحتمية إجراء مناقشة بشأن هذه القضية داخل اﻷونكتاد في العام القادم؛
    La deuxième requérante, quant à elle, a déclaré que la police avait noté que son mari était malade, après l'avoir interrogé pour la première fois lors de leur rapatriement à Tunis, et ne l'avait plus importuné depuis lors. UN ومن ناحية أخرى، ذكرت صاحبة الشكوى أن الشرطة لاحظت أن زوجها مريض عقب استجوابه في المرة الأولى عند إعادتهما إلى تونس، وأنها لم تقم بمضايقته بعد ذلك.
    La deuxième requérante, quant à elle, a déclaré que la police avait noté que son mari était malade, après l'avoir interrogé pour la première fois lors de leur rapatriement à Tunis, et ne l'avait plus importuné depuis lors. UN ومن ناحية أخرى، ذكرت صاحبة الشكوى أن الشرطة لاحظت أن زوجها مريض عقب استجوابه في المرة الأولى عند إعادتهما إلى تونس، وأنها لم تقم بمضايقته بعد ذلك.
    Restructuration : En 2008, le Comité avait noté que le FNUAP était en pleine mutation à de nombreux niveaux. UN 13 - إعادة التنظيم: في عام 2008، لاحظت اللجنة الاستشارية أن الصندوق كان يمر بعملية تحول داخلية متعددة المستويات.
    Elle a estimé que, comme le Groupe de travail l'avait noté à sa quarante-huitième session (A/CN.9/646, par. 57), la question de la transparence devrait être examinée à l'avenir car il s'agissait d'un objectif souhaitable de l'arbitrage entre investisseurs et États. UN ورأت اللجنة أن مسألة الشفافية، بصفتها هدفاً منشوداً في التحكيم بين المستثمرين والدول، ينبغي أن تعالج في عمل مقبل وفق ما لاحظه الفريق العامل في دورته الثامنة والأربعين (A/CN.9/646، الفقرة 57).
    103. En ce concerne le FNUAP, les délégations ont félicité la Division des services de contrôle interne d'avoir renforcé les procédures et pratiques de contrôle et ont constaté avec satisfaction que le Comité consultatif pour les questions d'audit avait noté des améliorations remarquables en 2012. UN 103 - وفيما يتصل بصندوق الأمم المتحدة للسكان أثنت الوفود على شعبة الرقابة الداخلية بفضل ما قامت به من تدعيم إجراءات الرقابة وممارساتها. وأعربت عن الارتياح لأن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات نوّهت بما طرأ من تحسينات ملموسة في هذا المضمار في عام 2012.
    La CNUCED avait noté que l'IED était soumis à peu de restrictions. UN وقد لاحظ الأونكتاد أنه لا توجد سوى قيود محدودة على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans son évaluation de la situation à mi-parcours, la Stratégie de Yokohama pour un monde plus sûr avait noté, entre autres, que : UN ومما لاحظته استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر أمانا في تقييمها لحالة الحد من الكوارث في منتصف العقد، ما يلي:
    Rappelant que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait noté avec préoccupation que l'avortement était illégal en toutes circonstances à Monaco, elle a souhaité savoir si le projet de loi dépénalisant l'avortement dans le cas où la grossesse mettait la vie de la mère en danger avait été adopté. UN وبينما لاحظت الهند أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كانت قد أشارت بقلق إلى أن الإجهاض غير قانوني في جميع الظروف بموجب النظام القانوني لموناكو، استفسرت الهند عما إذا كان مشروع القانون الذي يبطل تجريم الإجهاض عندما يعرض الحمل حياة الأم للخطر قد اعتُمد.
    Dans son rapport de 2005, la Commission pour l'indépendance des Bermudes avait noté que la question des relations interraciales et toutes les considérations qui en découlaient étaient un trait permanent, bien que rarement reconnu, du paysage politique, économique et social des Bermudes. UN 14 - وكانت لجنة استقلال برمودا قد أفادت في تقريرها الصادر في عام 2005 أن المسألة العرقية ظلت سمة حاضرة باستمرار من سمات المشهد الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في مختلف مراحل تاريخ برمودا.
    La Commission a généralement estimé que, comme le Groupe de travail l'avait noté à sa quarante-huitième session (A/CN.9/646, par. 57), la question de la transparence devrait être examinée à l'avenir car il s'agissait d'un objectif souhaitable de l'arbitrage entre investisseurs et États. UN ورأت اللجنة أن مسألة الشفافية، بصفتها هدفاً منشوداً في التحكيم بين المستثمرين والدول، ينبغي أن تعالج في عمل مقبل وفق ما لاحظ الفريق العامل في دورته الثامنة والأربعين (A/CN.9/646، الفقرة 57).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more