"avait obtenu" - Translation from French to Arabic

    • قد مُنح
        
    • حصل على
        
    • حصلت على
        
    • قد حققت
        
    • قد حقق
        
    • أنها منحت
        
    • فاز
        
    • قد حصل
        
    • وقد حصلت
        
    • فازت
        
    • قد مُنحت
        
    • كان قد دبّر بالفعل
        
    • فقد منحته
        
    • قد استُرد
        
    • قد حصلت
        
    En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 18 février 1997. UN بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997.
    En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 17 juillet 1998. UN بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998.
    Les membres des forces armées n’étant pas autorisés à détenir un passeport légalement, il en avait obtenu un moyennant le versement de pots—de—vin. UN ونظرا ﻷنه لا يسمح ﻷفراد الجيش بالحصول على جوازات سفر قانونا، فقد حصل على جواز سفر بطريق الرشوة.
    Il avait obtenu une bourse pour étudier l'anglais au Canada, après en avoir fait la demande auprès de l'ambassade de ce pays au Costa Rica. UN وقد حصل على منحة لدراسة الانكليزية في ذلك البلد، وهي منحة طلبها من سفارة كندا في كوستاريكا.
    Il y a six ans, elle avait obtenu d'un tribunal un ordre de protection interdisant à son mari, un ex-délinquant de comportement violent, Thomas White, d'entrer dans sa maison d'East London. UN فمنذ ست سنوات، حصلت على أمر حماية بمنع زوجها المتهم بالاعتداء الجنسي، وهو توماس هوايت، من دخول بيتها في شرق لندن.
    On a fait observer que l'UNICEF avait obtenu des résultats remarquables au regard notamment du montant relativement restreint des fonds consacrés chaque année à ces activités. UN وذُكر أن اليونيسيف قد حققت أوجه نجاح باهرة، لا سيما بالنظر إلى ضآلة المبالغ التي تنفقها نسبيا كل سنة على الصحة.
    En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 8 juillet 1999. UN بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 8 تموز/ يوليه 1999.
    En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 19 février 1999. UN بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت اللجنة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامةٍ دائمة في 19 شباط/فبراير 1999. أ.
    En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 18 février 1997. UN بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1997.
    En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 17 juillet 1998. UN بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى قد مُنح تصريح إقامة دائمة في 17 تموز/يوليه 1998.
    L'acheteur a affirmé que le vendeur n'avait pas revendu les marchandises de façon raisonnable car il avait obtenu un prix inférieur à celui du marché. UN وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية.
    Dans son allocution de 2010 sur l'état du territoire, le Gouverneur a déclaré que le territoire avait obtenu des fonds fédéraux pour mettre au point un système intégré de gestion moderne de Medicaid. UN وذكر الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2010، أن الإقليم حصل على أموال اتحادية لوضع نظام معلومات حديث لإدارة ميديكيد.
    L'auteur a par la suite déclaré qu'il avait obtenu cette carte avec une fausse attestation de travail mais la Commission n'a pas été convaincue par cette explication. UN وذكر صاحب البلاغ بعد ذلك أنه حصل على تلك الوثيقة إلى جانب شهادة توظيف مزيّفة، لكن المجلس لم يقتنع بهذا التفسير.
    Le fait que l'organisation avait obtenu le statut consultatif auprès du Conseil de l'Europe démontrait l'utilité de ses activités. UN وأشاروا إلى أن المنظمة غير الحكومية حصلت على مركز استشـــاري في مجلس أوروبا، مما يعني أنها تقوم بأنشطة قيمة.
    993. S'agissant du projet Dujailah, Shah a déclaré qu'elle avait obtenu le certificat de réception provisoire des travaux en novembre 1989. UN 993- وأكدت " شاه " فيما يتعلق بمشروع الدجيلة أنها حصلت على شهادة الموافقة الأولية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1989.
    Dans ce contexte, la principale conclusion de la méta-analyse était que l'Entité avait obtenu des résultats importants tout en parvenant à développer sa propre structure. UN وفي هذا السياق، يتمثل الاستنتاج الأكبر المستفاد من استعراض التحليلات في كون الهيئة قد حققت نتائج كبيرة في الوقت الذي كانت تقوم فيه بتطوير هياكلها الخاصة.
    Un orateur a indiqué, par exemple, que le bureau de Kiev avait obtenu des résultats positifs. UN وعلى سبيل المثال، قال أحد المتحدثين إن المكتب في كييف قد حقق نتائج إيجابية.
    En réponse à la demande d'informations sur la suite donnée aux constatations, qui lui avait été adressée le 25 mai 2005, l'État partie a fait savoir que le requérant avait obtenu un permis de séjour permanent le 18 février 1999. UN بناء على طلب اللجنة المؤرخ 25 أيار/مايو 2005 بشأن المتابعة، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أنها منحت صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في 18 شباط/فبراير 1999.
    Le FUNCINPEC avait obtenu 58 sièges à l'Assemblée constituante. UN وكان هذا الحزب قد فاز ﺑ ٥٨ مقعدا في الجمعية التأسيسية.
    L'observateur de la Suisse a confirmé que l'individu concerné avait obtenu le statut de réfugié dans ce pays en 2000. UN 53 - وأكد المراقب عن سويسرا أن الشخص المعني قد حصل على وضع لاجئ في سويسرا في عام 2000.
    Le Gouvernement avait obtenu des précisions concernant ce cas après des enquêtes et des vérifications répétées auprès de tous les organes chargés de l'application des lois concernés. UN وقد حصلت الحكومة على تفاصيل بشأن هذه الحالة بعد تحقيقات متكررة وعمليات تحقق مع جميع الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين.
    La représentante a dit que, si une certaine opposition s'était bien manifestée, elle perdait du terrain devant la compétence et le dévouement remarquables des femmes et que c'était une femme qui avait obtenu le plus de voix dans le parti principal aux dernières élections. UN وقالت ممثلة تونس إن بعض الرجال أبدوا معارضة، ولكنها تتقلص تدريجيا بسبب ما تتمتع به المرأة من كفاءة وتفان بارزين، حيث فازت إمرأة في الانتخابات اﻷخيرة بأكثر اﻷصوات في الحزب الرئيسي. وفي الوقت الحاضر، تتزايد نسبة تمثيل المرأة في المستويات السياسية اﻷدنى.
    Le Conseil national des droits de l'homme a demandé au Ministère de la santé de lui faire savoir si l'auteur avait obtenu réparation et si un recours utile lui avait été fourni. UN وطلب المجلس الوطني لحقوق الإنسان من وزارة الصحة إتاحة معلومات عما إذا كانت صاحبة البلاغ قد مُنحت تعويضا ووُفّر لها سبيل انتصاف فعال.
    Si, avant d'être placé en détention ou emprisonné, l'intéressé ne travaillait pas mais avait obtenu un contrat de travail ou une relation contractuelle similaire, le calcul était basé sur le revenu qui aurait été perçu dans cet emploi ou dans l'exercice de l'activité rémunérée considérée. UN وإذا لم يكن الشخص المتضرر يعمل قبل وضعه في الحبس الاحتياطي أو الحبس العادي ولكنه كان قد دبّر بالفعل عملاً معيناً أو عقدَ علاقة مماثلة لذلك، يحتسب التعويض على أساس الدخل الذي كان من المتوقع أن يحققه من هذا العمل أو من ممارسته لأي نشاط آخر مدر للربح.
    En réponse à une demande d'informations sur la suite donnée à la décision du Comité, qui lui avait été adressée le 25 mars 2005, l'État partie a indiqué qu'en raison du caractère illégal de la décision de renvoi, le requérant avait obtenu un visa temporaire le 21 juin 1994. UN ردا على طلب اللجنة المؤرخ 25 آذار/مارس 2005 للحصول على معلومات عما اتخذ من إجراء لمتابعة قرار اللجنة، أفادت الدولة الطرف أنه نظراً للطابع غير القانوني لقرار إعادة صاحب الشكوى، فقد منحته تأشيرة دخول مؤقتةً في 21 حزيران/يونيه 1994.
    Le PNUD a indiqué qu'il avait obtenu le remboursement de 527 958 dollars à la clôture de l'exercice et qu'il s'employait à recouvrer le solde. UN وأفاد البرنامج الإنمائي أن مبلغا قدره 958 527 دولارا قد استُرد بحلول نهاية فترة السنتين وأن البرنامج لا يزال بصدد استعادة الرصيد.
    Une semaine auparavant, elle avait obtenu un ordre provisoire de suspension des travaux dans le secteur en attendant que les propriétaires des terrains soient clairement identifiés. UN وكانت المنظمة قد حصلت من المحكمة في اسبوع سابق على أمر مؤقت بوقف العمل في المنطقة حتى يتبين من هو مالك اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more