Toutefois, il avait participé à plusieurs ateliers organisés dans le cadre des programmes pour la Décennie. | UN | غير أنه قد شارك في حلقات عمل عديدة عقدت في إطار برامج العقد. |
L'Avocat général de l'Association avait participé à une réunion préparatoire à Marrakech (Maroc) en 2004. | UN | وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004. |
Dans ce centre, il avait participé à des ateliers sur la construction et le jardinage, ce qui l'avait aidé à trouver un emploi par la suite. | UN | وفي المركز، شارك في حلقات عمل عن البناء والحدائق ساعدته فيما بعد على الحصول على عمل. |
Elle a ajouté que le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida avait participé à la première réunion en qualité d'observateur. | UN | وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب. |
Il a pris note en outre de la coopération fructueuse avec l'Universidad Nacional de Educación a Distancia, qui avait participé à l'organisation du séminaire. | UN | وأحاط الفريق علما أيضا بالتعاون المثمر مع الجامعة الوطنية للتعليم من بعد، التي شاركت في تنظيم الحلقة. |
Une délégation s'est demandé si le PNUD avait participé à l'exécution de programmes à l'échelle de domaines particuliers. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اشترك في برامج المنهج القطاعي. |
En outre, dans le cas de M. Henrique, l'accusation n'aurait produit aucun élément de preuve permettant de penser qu'il avait participé à des activités ou des manifestations publiques violentes. | UN | وأفيد، في حالة السيد هنريكي، بأنه لم يقدَّم أي دليل أمام المحكمة يثبت أنه شارك في أية أعمال عنف أو مظاهرة. |
Il a tout d'abord fait observer qu'il avait participé à la toute première conférence de l'UNIDIR sur la sécurité spatiale. | UN | بدأ ملاحظاته بالإشارة إلى أنه شارك في المؤتمر الأول لأمن الفضاء الذي نظمه معهد بحوث نزع السلاح. |
Un ancien membre du RCD ayant fait défection et qui avait participé à quelques pillages, a dit au Groupe que les militaires rwandais, aussitôt qu'ils s'étaient emparés d'une ville, prenaient systématiquement pour cible les banques locales. | UN | إذ أن أحد الذين انشقوا على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وكان قد شارك في بعض عمليات النهب أبلغ الفريق بأن الجنود الروانديين كانوا يستهدفون بشكل منتظم المصارف المحلية بمجرد فتح أي مدينة. |
En particulier, la lettre de F. S. indiquait simplement que le requérant avait participé à des activités culturelles et politiques en Allemagne, sans en préciser la nature. | UN | س. فقط إلى أن صاحب الشكوى شارك في أنشطة ثقافية وسياسية نُظمت في ألمانيا دون تحديد طبيعتها. |
La Commission a également souhaité la bienvenue au nouveau Directeur de la Division, Vladimir Golitsyn, qui avait participé à plusieurs séances de la treizième session. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بالمدير المقبل للشعبة، فلاديمير غولتسين، الذي شارك في عدد من الاجتماعات في الدورة الثالثة عشرة. |
En 1958, le Gouvernement de la République populaire de Chine a, de sa propre initiative, totalement retiré son armée de volontaires qui avait participé à la guerre de Corée. | UN | وقد قامت حكومة جمهورية الصين الشعبية بالسحب الكامل لجيش متطوعيها الذي شارك في الحرب الكورية بمبادرة منها في عام ١٩٥٨. |
Le paragraphe 20 du rapport, qui faisait mention d'une visite effectuée par des représentants du Gouvernement canadien dans le cadre du projet, était inexact, car un représentant du Comité canadien pour l'UNICEF avait participé à cette visite. | UN | وقيل إن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٢٠ من التقرير إلى القيام بزيارة مشاريعية من جانب ممثلي الحكومة الكندية إشارة غير دقيقة، فثمة ممثل للجنة الكندية المعنية باليونيسيف قد شارك في هذه الزيارة. |
Le secrétariat avait été critiqué, mais il avait participé à l'examen en toute bonne foi. | UN | ولقد تعرضت اﻷمانة للنقد، ولكنها كانت قد شاركت في عملية الاستعراض بحسن نية. |
En collaboration avec le nouveau Directeur, l'UNICEF examinait également la programmation actuelle au sein du nouveau programme commun et avait participé à l'élaboration du rapport du Comité des organismes parrainants. | UN | وتعكف اليونيسيف مع المدير الجديد على استعراض البرمجة الحالية في إطار البرنامج المشترك المتعدد الرعاية، فضلا عن أنها شاركت في وضع تقرير لجنة المؤسسات المشتركة في الرعاية. |
Elle a ajouté que le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida avait participé à la première réunion en qualité d'observateur. | UN | وأضافت قائلة إن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد شاركت في الاجتماع اﻷول بصفة مراقب. |
Le Ministère attend en outre l'adoption du projet de loi sur la lutte contre le terrorisme pour réactiver le comité interinstitutions qui avait participé à l'élaboration dudit projet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنتظر وزارة الشؤون الداخلية اعتماد مشروع قانون مكافحة الإرهاب لتعيد تفعيل اللجنة المشتركة بين الوكالات التي شاركت في صياغة مشروع القانون هذا. |
Une délégation s'est demandé si le PNUD avait participé à l'exécution de programmes à l'échelle de domaines particuliers. | UN | واستفسر أحد الوفود عما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي اشترك في برامج المنهج القطاعي. |
En 1992, il avait participé à une tentative d'attentat contre le Président cubain. | UN | وفي عام 1992، اشترك في مخطط للاعتداء على الرئيس الكوبي. |
Une délégation en particulier a fait observer que le Secrétaire général avait participé à l'inauguration officielle de la Maison des Nations Unies à Tokyo, et a également déclaré que son gouvernement appréciait hautement la qualité de l'action du centre d'information des Nations Unies à Tokyo, en qualité de principal organe d'information publique de cette nouvelle maison des Nations Unies. | UN | وذكر أحد الوفود على نحو خاص أن الأمين العام كان قد حضر الافتتاح الرسمي لدار الأمم المتحدة في طوكيو، وأعرب عن تقدير حكومته البالغ لعمل مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو بوصفه وحدة الإعلام الرئيسية في دار الأمم المتحدة هذه المنشأة حديثا. |
De même, elle a établi que Cabrera Rodas avait participé à l'enlèvement de Mme Olga Alvarado de Novella, de même que Rafael Augusto Bladizón Núñez, connu sous le nom de " commandant Isaías " (ibid., par. 63). | UN | وأكدت أيضا أن كابريرا روداس ضالع في اختطاف السيدة أولغا ألفارادو دي نوفييا، هو ورافاييل أوغوستو بالديسون نونييس المعروف باســـم " القائد إيساياس " )المرجع نفسه، الفقــرة ٦٣(. |
Mme González a également noté qu’elle avait participé à la réunion des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, tenue à Genève du 31 mai au 4 juin 1999. | UN | ٦٢ - كما ذكرت أنها حضرت اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، المعقود في جنيف في الفترة من ٣١ أيار/ مايو إلى ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Il a également indiqué que ce personnel relativement nombreux avait participé à un séminaire de formation à la Direction nationale du contrôle. | UN | وذكر أيضا أن تلك المجموعة الكبيرة نسبيا من الموظفين قد اشتركت في حلقات تدريبية عقدت بمقر مديرية الرصد الوطنية العراقية. |
Je ne savais pas que mon client avait participé à ce type de chose. | Open Subtitles | لم أعلم أن موكلي وقف في صف للتعرف على المذنب |