"avait pour objet d'" - Translation from French to Arabic

    • وكان الغرض من
        
    • وكان الهدف من
        
    • وتمثل الغرض من
        
    La visite avait pour objet d'évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وكان الغرض من الزيارة تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    La Conférence avait pour objet d'évaluer l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN وكان الغرض من المؤتمر تقييمَ تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Le deuxième avait pour objet d'inviter les États Membres à désigner des candidats en vue de l'élection des juges ad litem. UN وكان الغرض من الحلقة الثانية، دعوة الدول الأعضاء إلى تسمية مرشحين لانتخابات القضاة الخاصين بالمحكمة.
    Cette réunion avait pour objet d'examiner de plus près les moyens de faciliter la collaboration entre ces groupes en vue de la réalisation de leurs programmes de travail respectifs. UN وكان الهدف من ذلك الاجتماع مواصلة المناقشة لكيفية تيسير التعاون فيما بين هذه الأفرقة على تنفيذ برامج عمل كل منها.
    Cet examen avait pour objet d'évaluer l'utilité et l'efficacité des accords à long terme auxquels font appel les organismes des Nations Unies. UN وكان الهدف من هذا الاستعراض هو تقييم أهمية استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل في منظومة الأمم المتحدة، وكفاءته وفعاليته.
    La réunion avait pour objet d'examiner les principales menaces à la paix et à la sécurité internationales auxquelles le monde est actuellement confronté. UN وتمثل الغرض من الاجتماع في مناقشة التحديات التي تواجه العالم اليوم المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين.
    Le débat avait pour objet d'élaborer des stratégies en vue de poursuivre le dialogue avec les autorités gouvernementales. UN وكان الغرض من المناقشة وضع استراتيجيات لمواصلة الحوار مع السلطات الحكومية.
    La création de la MONUOR avait pour objet d'instaurer un climat favorable à un règlement négocié du conflit au Rwanda et de souligner l'importance que la communauté internationale attache au maintien de la paix et de la sécurité dans la région. UN وكان الغرض من البعثة هو إيجاد جو موات للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع الدائر في رواندا، وتأكيد اﻷهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على صون السلم واﻷمن في المنطقة.
    Cette mission avait pour objet d'étudier les principales initiatives et mesures mises en œuvre par le Chili pour faire face aux disparitions forcées ou involontaires survenues pendant une période de son histoire marquée par des violations des droits de l'homme. UN وكان الغرض من الزيارة هو دراسة المبادرات والسياسات الرئيسية التي وضعتها شيلي بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في سياق انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي.
    Cette réunion avait pour objet d'examiner les résultats des calculs finals, effectués au niveau mondial, des parités de pouvoir d'achat et des dépenses en valeur réelle. UN وكان الغرض من الاجتماع استعراض النتائج المستخلصة من الحسابات النهائية لتعادلات القوة الشرائية والنفقات الفعلية على الصعيد العالمي.
    La réunion avait pour objet d'examiner les mesures de sécurité à prendre en vue des élections, la question de la remise des armes et celle de la formation d'un plus grand nombre de femmes pour les forces transitionnelles de police de Bougainville. UN وكان الغرض من الاجتماع مناقشة التدابير الأمنية المفضية إلى الانتخابات، والتخلص من الأسلحة، وتدريب المزيد من النساء لقوة شرطة بوغانفيل الانتقالية.
    Cette manifestation, à laquelle ont participé plusieurs ministres des technologies de l'information et de la communication de pays africains, avait pour objet d'étudier comment favoriser le développement des technologies de l'information et de la communication en Afrique. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع الذي شارك فيه عدد من وزراء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أفريقيا، المشاركة في مناقشة كيفية تحسين نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أفريقيا.
    La réunion avait pour objet d'élaborer des projets de coopération technique et des programmes concrets dans l'espoir que le resserrement de la coopération ouvrirait la voie à l'adhésion de ces pays à l'Acte constitutif de l'ONUDI. UN وكان الغرض من وراء ذلك هو صوغ مشاريع وبرامج ملموسة للتعاون التقني أملا في أن يهيّئ تعزيز التعاون السبيل أمام تلك البلدان لكي تنضمّ إلى دستور اليونيدو.
    Cet atelier avait pour objet d'examiner le thème portant sur les moyens de bien faire comprendre à la génération future le pouvoir destructeur colossal des armes nucléaires et de lui faire prendre conscience des morts et blessures qu'elles provoquent. UN وكان الغرض من هذه الحلقة معالجة موضوع كيفية إفهام أجيال المستقبل مدى القوة التدميرية الهائلة للأسلحة النووية، فضلا عن ما تسببه من وفيات وأضرار.
    La mission avait pour objet d'examiner comment la Syrie s'emploie à mettre en œuvre le droit à la santé, les mesures prises en vue de la réalisation de ce droit et les obstacles rencontrés aussi bien au niveau national qu'au niveau international. UN وكان الغرض من البعثة بحث الكيفية التي تسعى بها سورية إلى إنفاذ الحق في الصحة، والوقوف على التدابير التي تتخذها لإعمال هذا الحق بنجاح، وعلى العقبات التي تواجهها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette conférence, à laquelle ont notamment assisté des représentants du Gouvernement afghan et de la communauté internationale, avait pour objet d'encourager les parties représentées à adopter une stratégie plus intégrée. UN وكان الهدف من عقد المؤتمر، الذي كان من بين من حضره ممثلون عن الحكومة والمجتمع الدولي، هو تشجيع قيام الأطراف الممثلة باتباع نهج أكثر تكاملاً.
    Cet examen avait pour objet d'évaluer l'utilité du Fonds et le degré d'efficience et d'efficacité de son fonctionnement. UN وكان الهدف من وراء الاستعراض هو تقييم تأثير الصندوق وفعالية عملياته وكفاءتها.
    Cette étude avait pour objet d'acquérir par des comparaisons internationales une meilleure connaissance de l'accroissement, de l'orientation, de la composition et de la poursuite des flux migratoires internationaux vers l'Union européenne. Résultats UN وكان الهدف من الدراسة هو الحصول على معلومات مقارنة دوليا لنمو واتجاه وتكوين واستمرار تدفقات الهجرة الدولية نحو الاتحاد الأوروبي.
    La zone de libre—échange avait pour objet d'accroître le commerce intrarégional ainsi que d'intégrer plus avant la région à l'économie mondiale. UN وكان الهدف من إنشاء منطقة التجارة الحرة زيادة حجم التجارة داخل المنطقة، إضافة إلى تعزيز إدماج هذه المنطقة في الاقتصاد العالمي.
    Cette première série de réunions avait pour objet d'échanger des idées sur la manière dont le Conseil peut au mieux s'acquitter de son rôle de coordination et d'encourager les conseils d'administration à renforcer leur coopération avec les commissions techniques. UN وكان الهدف من الجولة اﻷولى من الاجتماعات هو تبادل اﻷفكار حول الطريقة التي يمكن بها للمجلس تحسين اضطلاعه بدوره التنسيقي وتشجيع المجالس على زيادة تعاونها مع اللجان الفنية.
    La liste avait pour objet d'aider les États à appliquer les dispositions du paragraphe 10 de la résolution 1803 (2008). UN وتمثل الغرض من وضع القائمة في مساعدة الدول على تنفيذ أحكام الفقرة 10 من القرار 1803 (2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more