"avait pris acte" - Translation from French to Arabic

    • قد أحاطت علما
        
    • وأنها أحاطت علما
        
    • قد أقرّت
        
    Le secrétariat de l'OMI a indiqué que le Comité de la sécurité maritime, à sa soixante-treizième session, avait pris acte de la résolution 55/7 de l'Assemblée générale, en particulier en ce qui concerne la nécessité de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et combattre la piraterie et les vols à main armée en mer. UN 187- أفادت أمانة المنظمة البحرية الدولية أن لجنة السلامة البحرية قد أحاطت علما في دورتها الثالثة والسبعين بقرار الجمعية العامة 55/7، وخاصة فيما يتعلق بضرورة اتخاذ تدابير مناسبة لمنع ومكافحة حوادث القرصنة والنهب المسلح في البحر.
    c) De noter que le Comité avait pris acte des rapports quadriennaux des 126 organisations non gouvernementales suivantes (les rapports portent sur la période 2003-2006, sauf indication contraire entre parenthèses) : UN (ج) الإحاطة بأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدمها كل أربع سنوات المنظمات غير الحكومية التالية البالغ عددها مائة وستة وعشرين (سنوات تقديم التقارير هي الفترة 2003-2006 ما لم يُشرْ إلى غير ذلك بين قوسين):
    c) A noté que le Comité chargé des organisations non gouvernementales avait pris acte des rapports quadriennaux des cent vingt-six organisations non gouvernementales suivantes (les rapports portent sur la période 20032006, sauf indication contraire entre parenthèses) : UN (ج) لاحظ أن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية قد أحاطت علما بالتقارير التي تقدمها كل أربع سنوات المنظمات غير الحكومية المائة والستة والعشرين التالية (سنوات تقديم التقارير هي الفترة 2003-2006 ما لم يشر إلى غير ذلك بين قوسين):
    Elle a par contre montré que la police de Mostar-Ouest avait été avisée à l'avance de la cérémonie qui était projetée au cimetière, en avait pris acte et avait posté des policiers tout au long de la rue. UN وبدلا من ذلك، فقد أظهر التحقيق أن شرطة غربي موستار قد تلقت إشعارا مسبقا بالزيارة المزمعة إلى المقبرة، وأنها أحاطت علما بالزيارة وعيﱠنت أفراد شرطة على الطريق مسبقا.
    Au contraire, elle a établi que la police de Mostar-Ouest avait reçu notification du projet de cérémonie au cimetière, en avait pris acte et avait posté des policiers sur le passage du cortège. UN وبدلا من ذلك، فقد أظهر التحقيق أن شرطة موستار الغربية قد تلقت إشعارا مسبقا بالزيارة المزمعة إلى المقبرة، وأنها أحاطت علما بالزيارة وعيﱠنت أفراد شرطة على الطريق مسبقا.
    136. Le Directeur de la Division de la gestion a noté avec satisfaction que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait pris acte des améliorations apportées à la présentation du budget et que, globalement, les commentaires faits par les États Membres sur l'esquisse du budget consolidé pour l'exercice biennal 2008-2009 étaient positifs. UN 136- وأشار مدير شعبة الإدارة بارتياح إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أقرّت بالتحسينات المدخلة على عرض الميزانية، وأن تعليقات الدول الأعضاء على مخطط الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 كانت إيجابية بوجه عام.
    136. Le Directeur de la Division de la gestion a noté avec satisfaction que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait pris acte des améliorations apportées à la présentation du budget et que, globalement, les commentaires faits par les États Membres sur l'esquisse du budget consolidé pour l'exercice biennal 2008-2009 étaient positifs. UN 136- وأشار مدير شعبة الإدارة بارتياح إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أقرّت بالتحسينات المدخلة على عرض الميزانية، وأن تعليقات الدول الأعضاء على مخطط الميزانية المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 كانت إيجابية بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more