"avait pris fin" - Translation from French to Arabic

    • قد انتهى
        
    • قد انتهت
        
    Le lendemain, le Gouvernement congolais a publié une déclaration dans laquelle il indiquait que son combat contre le M23 avait pris fin. UN وفي اليوم التالي، أصدرت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بيانا أعلنت فيه أن قتالها ضد حركة 23 مارس قد انتهى.
    Au sujet d'un cas, le Gouvernement a déclaré que l'enquête avait pris fin. UN وفيما يتعلق بإحداهما، ذكرت الحكومة أن التحقيق بشأنها قد انتهى.
    Alors que les Tanuki s'occupaient à étudier les humains et apprendre à se métamorphoser, l'hiver avait pris fin, les fleurs d'abricot avaient éclos et la saison des amours était arrivée. Open Subtitles عندما كان الراكون مشغول بالتعلم عن الانسان و مهارة التحول الشتاء قد انتهى و الورود قد تفتح و موسم الحب قد اتى
    La guerre froide avait pris fin. UN كانت الحرب الباردة قد انتهت.
    Elle a mentionné le cas d'un détenu arrêté en vertu de la loi relative à la sécurité intérieure en avril 2002 et a indiqué que, alors que sa détention prolongée avait pris fin en juin 2008, il aurait été informé qu'il avait peu de chances d'être libéré. UN وأشارت اللجنة إلى أحد المحتجزين الموقوفين بموجب قانون الأمن الداخلي في نيسان/أبريل 2002، وقالت إنه بالرغم من أن مدة احتجازه قد انتهت في حزيران/يونيه 2008، فقد أُفيد أنه أُبلغ بعدم احتمال إطلاق سراحه.
    Les deux recommandations devenues caduques concernent les services communs, sachant que le PNUD a indiqué que le programme relatif aux services communs avait pris fin en 2006. UN وكانت التوصيتان اللتان تجاوزتهما الأحداث تتعلقان بالخدمات المشتركة، حيث أشار البرنامج الإنمائي إلى أن البرنامج الرسمي للخدمات المشتركة قد انتهى في عام 2006.
    En outre, le système de suivi et de vérification constant a permis de s'assurer que la production d'armes chimiques avait pris fin en 1991 et a été par la suite un puissant moyen de dissuasion s'agissant de la reprise des activités interdites. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نظام الرصد والتحقق المستمرين قد وفر توكيدا بأن إنتاج الأسلحة الكيميائية قد انتهى في عام 1991، وكان رادعا قويا لاستئناف أنشطة محظورة بعد ذلك.
    En outre, le système de suivi et de vérification constant a permis de s'assurer que la production d'armes chimiques avait pris fin en 1991 et a été par la suite un puissant moyen de dissuasion s'agissant de la reprise des activités interdites. UN وإضافة إلى ذلك، فإن نظام الرصد والتحقق المستمرين قدم توكيدا بأن إنتاج الأسلحة الكيميائية قد انتهى في عام 1991، وكان رادعا قويا لاستئناف أنشطة محظورة بعد ذلك.
    Ainsi, dans l’affaire du Rainbow Warrior, le Tribunal s’est appuyé sur l’article 25, paragraphe 1, pour considérer que l’obligation incombant à la France de détenir les deux agents sur l’île de Hao avait pris fin en 1989. UN وورير، استندت المحكمة إلى المادة ٥٢ )١( كأساس لاعتبار التزام فرنسا باحتجاز الضابطين على جزيرة هاو قد انتهى في عام ١٩٨٩.
    Le membre de la Jamaïque a également donné des précisions sur l'enchaînement des évènements qui ont conduit à l'adoption de la mesure de réglementation finale et a confirmé l'information fournie dans le projet de document d'orientation des décisions selon laquelle l'homologation de la substance avait pris fin en 1994 et, qu'au vu des conclusions de l'évaluation, elle n'avait pas été renouvelée. UN وقدم العضو المعين من جامايكا أيضاً توضيحاً عن تتابع الأحداث التي أدت إلى الإجراء التنظيمي النهائي ليؤكد أن المعلومات المقدمة في وثيقة توجيه مشروع المقرر لم تجدد، وهي أن التسجيل قد انتهى في عام 1994 استناداً إلى التقييم.
    Le membre de la Jamaïque a également donné des précisions sur l'enchaînement des évènements qui ont conduit à l'adoption de la mesure de réglementation finale et a confirmé l'information fournie dans le projet de document d'orientation des décisions selon laquelle l'homologation de la substance avait pris fin en 1994 et, qu'au vu des conclusions de l'évaluation, elle n'avait pas été renouvelée. UN وقدم العضو المعين من جامايكا أيضاً توضيحاً عن تتابع الأحداث التي أدت إلى الإجراء التنظيمي النهائي ليؤكد أن المعلومات المقدمة في وثيقة توجيه مشروع المقرر لم تجدد، وهي أن التسجيل قد انتهى في عام 1994 استناداً إلى التقييم.
    Le membre de la Jamaïque a également donné des précisions sur l'enchaînement des évènements qui ont conduit à l'adoption de la mesure de réglementation finale et a confirmé l'information fournie dans le projet de document d'orientation des décisions selon laquelle l'homologation de la substance avait pris fin en 1994 et, qu'au vu des conclusions de l'évaluation, elle n'avait pas été renouvelée. UN وقدم العضو المعين من جامايكا أيضاً توضيحاً عن تتابع الأحداث التي أدت إلى الإجراء التنظيمي النهائي ليؤكد أن المعلومات المقدمة في وثيقة توجيه مشروع المقرر لم تجدد، وهي أن التسجيل قد انتهى في عام 1994 استناداً إلى التقييم.
    Le représentant du PNUE a fait observer que le financement du FEM au titre du renforcement institutionnel avait pris fin en 2002, d'où l'inexistence à l'heure actuelle de services chargés de l'ozone au niveau national, et les questions liées à l'ozone étaient du ressort du Centre chargé des changements climatiques. UN وعلق ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن التمويل الموجه من مرفق البيئة العالمية للدعم المؤسسي قد انتهى في 2002 ومن ثم لا توجد الآن وحدة أوزون وطنية في البلد، وأن مسائل الأوزون هي مسؤولية مركز تغير المناخ.
    Il a sollicité les vues du commandant de la FORPRONU, qui a répondu que «le maintien de la paix avait pris fin» et que la politique de constitution de zones de sécurité «était un échec flagrant». UN وقد التمس آراء قائد قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، الذي أجاب بأن " حفظ السلام قد انتهى " وأن سياسة المناطق المأمونة " فشلت بوضوح " .
    Par ailleurs, en avril 2008, le DAM a fait savoir à la MINUAD que cette mesure avait pris fin le 31 mars 2008. Le BSCI est d'avis que rien ne l'autorisait à faire une telle interprétation. UN علاوة على ذلك، أبلغت إدارة الدعم الميداني العملية المختلطة في نيسان/أبريل 2008 بأن مدة سريان هذا التدبير قد انتهت في 31 آذار/مارس 2008، مع أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يرى أساسا لهذا التفسير.
    Or, et à supposer qu'un mouvement de protestation politique puisse recevoir une qualification pénale, ce qui n'est pas le cas dans la législation interne, ce mouvement de protestation avait pris fin à la suite d'un accord intervenu entre le chef du Gouvernement et le parti présidé par Abbassi Madani. UN ومع افتراض إمكانية وصف حركة احتجاج سياسية بأنها فعل جنائي، وهو ما لا يقره التشريع الداخلي، فإن هذه الحركة الاحتجاجية كانت قد انتهت على إثر الاتفاق الذي حصل مع رئيس الحكومة والحزب الذي يرأسه عباسي مدني.
    Or, et à supposer qu'une action de protestation politique puisse recevoir une qualification pénale, ce qui n'est pas le cas dans la législation interne, ce mouvement de protestation avait pris fin à la suite d'un accord intervenu entre le chef du Gouvernement et le parti coprésidé par Ali Benhadj. UN والحال أن هذه الحركة الاحتجاجية، مع افتراض إمكانية وصف حركة احتجاج سياسية ما بأنها فعل جنائي، وهو ما لا يقره التشريع الداخلي، كانت قد انتهت على إثر الاتفاق الذي حصل مع رئيس الحكومة والحزب الذي يشترك علي بن حاج في رئاسته.
    Je viens d'apprendre que la prise d'otages avait pris fin. Open Subtitles لقد تلقيت الان نباً أن أزمة مطار (أونتاريو) قد انتهت
    Le 7 novembre, veille du deuxième tour, quelque 1 000 partisans du CDC se sont rassemblés au siège du parti et ont tenté de manifester le long de la principale avenue de Monrovia, alors que l'autorisation leur en avait été refusée car la période de campagne avait pris fin la veille. UN 6 - وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، اليوم السابق لانتخابات الإعادة، تجمع ما يقارب 000 1 من أنصار حزب المؤتمر في مقر الحزب، وحاولوا تنظيم مسيرة على طول الطريق الرئيسي في مونروفيا، رغم أنهم حرموا من الحصول على تصريح لأن فترة الحملة الانتخابية قد انتهت في اليوم السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more