Le Président de la conférence de 2005 avait promis d'examiner de manière positive et approfondie les amendements présentés par les États ne souscrivant pas au Code de conduite de La Haye. | UN | وكان رئيس مؤتمر عام 2005 قد وعد بدراسة موضوعية وإيجابية للتعديلات التي قدمتها الدول غير المشتركة. |
Elle avait promis qu'on passerait nos vies ensemble, et elle a brisé cette promesse. | Open Subtitles | هي وعدتني ان نكمل حياتنا معا و كسرت هذا الوعد |
Il avait promis de l'épouser mais il était déjà marié. | Open Subtitles | وكان قد وعدها بالزواج لكنه كان متزوجا بالفعل |
Elle l'aimait et avait promis de lui pardonner s'il la contactait. | Open Subtitles | إنها أحبته و وعدته بأن تسامحه لو إتصل بها |
La Ligue des États arabes avait promis que l'Autorité palestinienne serait autorisée à exporter ses produits vers les marchés des pays arabes et que ces produits seraient exonérés d'impôts. | UN | وقد وعدت جامعة الدول العربية بمنح السلطة الفلسطينية الوصول دون دفع رسوم إلى أسواق الجامعة. |
En rentrant chez lui, Michael Bluth vit la voiture louée... que sa soeur Lindsay avait promis de rapporter. | Open Subtitles | مايكل بلوث عاد الى المنزل ليجد ان السياره المستأجره اخته ليندسى قد وعدت ان تعيدها |
A la cinquante-troisième session, la délégation japonaise avait promis de présenter une proposition concrète à la Sixième Commission, ce qu'elle s'apprête à faire. | UN | وكان وفده قد وعد في الدورة الثالثة والخمسين بتقديم اقتراح محدد في اللجنة السادسة، وهو ما سوف يفعله اﻵن. |
Il avait promis à son peuple de recourir à l'arme suprême pour détruire l'ennemi et s'épargner la défaite. | Open Subtitles | و قد وعد شعبه أيضا أنه سيطلق سلاحا جديدا متفوقا سيدمر أعداءه و ينقذه من الهزيمة |
Le Président Obama avait promis un débat sur le racisme. | Open Subtitles | إن الرئيس أوباما قد وعد بمناقشة القضايا العرقية في هذا البلد |
Et elle avait promis de passer sa carrière entière ici, au Palace. | Open Subtitles | وعدتني انها سوف تقضي بقية حياتها المهنية بأكملها هنا في القصر |
Elle avait promis de jouer ma mère à mon mariage. | Open Subtitles | وعدتني أن تلعب دور أمّي في حفل زواجي. |
Maggie m'avait promis d'être gentille avec moi, et je vous assure, c'est un mensonge. | Open Subtitles | ماجي وعدتني أن تكون لطيفة معي وصدقيني إنها كذبة قاسية |
Son père avait promis qu'il viendrait pour son échographie | Open Subtitles | لأن والدها وعدها أنه سيكون معها خلال كشف الموجات الصوتية |
Son père avait promis de lui envoyer l'ange de la musique. | Open Subtitles | وعدها أبوها بأنه سيرسل لها ملاك الموسيقى |
Il aurait confié à deux codétenus que le SNR avait promis de le payer s'il témoignait contre Kadege. | UN | وأفيد بأنه ذكر لاثنين من المعتقلين معه أن دائرة الاستخبارات الوطنية وعدته بمبلغ من المال مقابل الإدلاء بشهادة ضد كاديج. |
Le LTTE avait promis de le faire en 1996 et en 2003 s'était à nouveau engagé sur cette voie en signant un plan d'action. | UN | وقد وعدت الجبهة بأن تفعل ذلك في عام 1996 وقدمت في عام 2003 من جديد التزاما موجبا بالتوقيع على خطة عمل. |
Au 24 septembre 2003, la Mission permanente de la Guinée auprès de l'Organisation des Nations Unies avait promis d'examiner la question avec la Katex. | UN | وحتى 24 أيلول/سبتمبر 2003، كانت البعثة الدائمة لغينيا لدى الأمم المتحدة قد وعدت بمتابعة المسألة مع شركة كاتكس. |
L'adjoint de l'Envoyé spécial, Jean-Marie Guéhenno, a fait savoir au Conseil que l'opposition avait promis à l'Envoyé spécial de mettre fin à la violence armée dès que le Gouvernement aurait fait de même. | UN | وأبلغ جان - ماري غيهينو نائب المبعوث الخاص المشترك، المجلس بأن المبعوث الخاص المشترك تلقى تأكيدات من المعارضة بأنها سترد بالمثل على وقف العنف المسلح من جانب الحكومة. |
Le Directeur a répondu que pour la crise causée par le séisme à Java, l'UNICEF avait promis 12 millions de dollars sur les 112 millions demandés dans le cadre de l'appel lancé par les Nations Unies en juin 2006, que 2,8 millions avait été reçus et que les besoins les plus lourds concernaient les services sociaux. | UN | وأجاب المدير بأنه بالنسبة لأزمة زلزال جاوا، فقد أعلن عن التبرع لليونيسيف بمبلغ 12 مليــون دولار من أصل مبلغ الـ 103 ملايين دولار التي طُلِبت من خلال نداء الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2006، واستُلِم من ذلك المبلغ 2.8 مليون دولار، ومجال الاحتياج الأكبر هو توفير الخدمات الاجتماعية. |
La délégation avait promis de revenir deux semaines plus tard. | UN | وقد وعد الخبراء الاستشاريون بأن يعودوا خلال أسبوعين. |
Il a en outre rappelé au Gouvernement qu'il attendait toujours les réponses à ses questions, que celui-ci avait promis de lui présenter en mai 2004. | UN | وذكرت الحكومة أيضا بأن فريق الرصد لا يزال في انتظار الردود على أسئلته، والتي وعدت السلطات بتقديمها إلى فريق الرصد في أيار/مايو 2004. |
Papa avait promis de nous emmener au cinéma ce soir-là, mais il ne rentrait pas du travail. | Open Subtitles | لقد وعدنا أبى أن يأخذنا لمشاهدة الأفلام هذه الليلة لكنه لم يرجع للمنزل بعد عملة |
Il m'avait promis qu'on ne se quitterait pas, mais il se servait de moi. | Open Subtitles | لقد وعدني بأن نبقي مع بعضنا البعض ولكنه كان يستغلني فحسب |
Elle avait promis, toutefois, de présenter un décret au Président immédiatement après la suspension de la session parlementaire, en septembre. | UN | إلا أنها وعدت بأن تقدم للرئيسة أمرا تنفيذيا بعد بدء إجازة المجلس التشريعي مباشرة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر. |
Il avait notamment donné 50 000 dollars à « Balde », qui lui avait promis en échange d’user de ses entrées dans les hautes sphères du Gouvernement bissau-guinéen pour l’aider à devenir consul honoraire de Guinée-Bissau au Mexique. | UN | ومن ذلك، فيما يُزعم، مبلغ 000 50 دولار الذي أعطاه إلى ”بالدي“ على أساس الوعد بأن يستعين ”بالدي“ بعلاقاته بالسلطات في غينيا - بيساو لتيسير تعيين رويلو قنصلا فخريا لغينيا - بيساو في المكسيك. |