"avait proposées" - Translation from French to Arabic

    • اقترحها
        
    Les définitions que le Rapporteur spécial avait proposées dans son projet de déclaration ont été finalement rejetées par les gouvernements. UN فالقسم اﻷعظم من التحديدات التي اقترحها المقرر الخاص في مشروع اﻹعلان رفضته الحكومات.
    605. Dans l'immédiat, le Rapporteur sollicitait des observations, en particulier sur les trois options qu'il avait proposées, afin que la Commission puisse prendre une décision sur la poursuite de ses travaux sur le sujet. UN 605- وكمسألة تمثل محور تركيز فوري للمناقشة، طلب المقرر الخاص تعليقات تتصل بصفة خاصة بالخيارت الثلاثة التي اقترحها من أجل تمكين اللجنة من اتخاذ قرار بشأن عملها المقبل فيما يتصل بهذا الموضوع.
    Le budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 prévoyait les grands changements nécessaires à la mise en œuvre des réformes que le Secrétaire général avait proposées à l'Assemblée générale. UN 15 - وتضمنت الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 1998-1999 التغييرات الرئيسية المطلوبة لتنفيذ الإصلاحات التي اقترحها الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    Dans une lettre du 12 septembre 1994, le Gouvernement colombien a fait connaître son accord sur cette mission concertée aux dates qu'avait proposées M. Ndiaye. UN وأعربت حكومة كولومبيا، في رسالة مؤرخة في ٢١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، عن موافقتها على الزيارة المشتركة في الفترة التي اقترحها السيد ندياي.
    Les révisions auxquelles procèdent actuellement le Groupe de l'évaluation et le Comité n'incluent pas les autres nouvelles modifications que le Groupe avait proposées au chapitre 6 de son rapport intérimaire de 2009. UN 36- لا تشتمل التنقيحات التي يجريها حالياً الفريق واللجنة على المزيد من التغييرات الجديدة التي كان الفريق قد اقترحها في الفصل 6 من تقريره المرحلي لعام 2009.
    La Directrice exécutive du FNUAP a remercié le Commissaire de son appui au FNUAP, qui appuierait les activités qu'il avait proposées en particulier dans le contexte régional. UN 164 - وشكرت المديرة التنفيذية المفوض الأوروبي لما أبداه من تأييد لصندوق الأمم المتحدة للسكان ورأت أن ذلك يدعم الأنشطة التي اقترحها ولا سيما في السياق الإقليمي.
    La Directrice exécutive du FNUAP a remercié le Commissaire de son appui au FNUAP, qui appuierait les activités qu'il avait proposées en particulier dans le contexte régional. UN 164 - وشكرت المديرة التنفيذية المفوض الأوروبي لما أبداه من تأييد لصندوق الأمم المتحدة للسكان ورأت أن ذلك يدعم الأنشطة التي اقترحها ولا سيما في السياق الإقليمي.
    Le 4 juin 2012, la Cour a considéré qu'une telle obligation n'incombait pas au Gouvernement et que l'auteur n'avait pas démontré que l'une quelconque des autres formes de détention qu'il avait proposées améliorerait concrètement sa santé mentale. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2012، رأت المحكمة أن الحكومة ليست ملزمة بذلك وأن صاحب البلاغ لم يثبت أن أياًّ من أشكال الاحتجاز التي اقترحها كفيل بأن يحسن صحته العقلية بشكل فعلي.
    Le 4 juin 2012, la Cour a considéré qu'une telle obligation n'incombait pas au Gouvernement et que l'auteur n'avait pas démontré que l'une quelconque des autres formes de détention qu'il avait proposées améliorerait concrètement sa santé mentale. UN وفي 4 حزيران/يونيه 2012، رأت المحكمة أن الحكومة ليست ملزمة بذلك وأن صاحب البلاغ لم يثبت أن أيٍّ من أشكال الاحتجاز التي اقترحها كفيل بأن يحسن صحته العقلية بشكل فعلي.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines, en collaboration étroite avec la Division de l'informatique, a examiné la possibilité d'introduire des fonctions de contrôle supplémentaires, dont celles que le Comité avait proposées, et conclu qu'il était possible de procéder à ces changements. UN 277 - وقد استعرض مكتب إدارة الموارد البشرية، بالتنسيق الوثيق مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، جدوى بدء تطبيق ضوابط مؤتمتة إضافية، ومنها تلك التي اقترحها المجلس، وخلص إلى إمكانية إجراء تلك التغييرات.
    21. Des membres du Bureau du Représentant spécial se sont rendus en Colombie, en République du Congo, au Rwanda, en Sierra Leone, au Pérou, en El Salvador et au Siège de la CEDEAO à Abuja afin d'assurer le suivi de toute une série d'initiatives que le Représentant spécial avait proposées lors de visites précédentes. UN 21- قام موظفو مكتب الممثل الخاص بزيارات لكولومبيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ورواندا، وسيراليون، وبيرو، والسلفادور، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا، لمتابعة تنفيذ طائفة من المبادرات التي اقترحها الممثل الخاص في زيارات سابقة.
    Le 3 novembre 1997, le Rapporteur du Comité spécial a proposé des révisions au projet de résolution sur les petits territoires non autonomes. Ces révisions comprenaient les modifications susmentionnées que le représentant des États-Unis avait proposées pour les Samoa américaines. UN ٤٦ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، اقترح مقرر اللجنة الخاصة تنقيحات لمشروع القرار المتعلق باﻷقاليم الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي، تضمنت التصويبات المذكورة أعلاه التي اقترحها ممثل الولايات المتحدة بخصوص الجزء المتعلق بساموا اﻷمريكية.
    Le modèle de budget joint à la présente note tient compte des modifications qu'avait proposées le Secrétaire général dans son rapport en date du 25 mai 1994 (A/48/945 et Corr.1). UN ونموذج الميزانية المرفق بهذه المذكرة تتجلى فيه التعديلات التي اقترحها اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٤ )A/48/945 و Corr.1(، بما فيها:
    Dans le rapport qu'il a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session (A/55/756), le Secrétaire général a prié l'Assemblée d'approuver les conditions d'emploi des juges ad litem du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie qu'il avait proposées aux paragraphes 18 à 25 dudit rapport. UN 19 - وفي تقرير الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/756) طلب الأمين العام إلى الجمعية العامة النظر في الموافقة على شروط الخدمة للقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي اقترحها في الفقرات من 18 إلى 25 من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more