Au cours de sa visite, le Représentant a constaté que le Gouvernement géorgien avait réalisé depuis la dernière fois des progrès sensibles, notamment dans la mise en œuvre du Plan d'action pour les personnes déplacées dans le pays. | UN | وسافر الممثل هذه المرة إلى تبيليسي وسوخومي وغالي وتبين له أثناء زيارته أن حكومة جورجيا قد حققت منذ زيارته الأخيرة تقدماً جيداً في عدة مجالات منها تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمشردين داخلياً. |
En 2004, il avait réalisé les trois objectifs du Millénaire pour le développement dans leur formulation originale. | UN | وكانت كازاخستان قد حققت في عام 2004 الأهداف الإنمائية الثلاثة الأولى في صيغتها الأصلية. |
Cette commission avait réalisé des progrès substantiels à la fin d'août 2003 et devait terminer ses travaux à la mi-septembre. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، كانت هذه اللجنة قد أحرزت تقدما ملموسا، ومن المنتظر أن تنتهي من أعمالها بحلول منتصف أيلول/سبتمبر. |
52. La République islamique d'Iran a constaté que malgré les difficultés économiques dues à des sanctions imposées illégalement, le pays avait réalisé des progrès dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 52- وأشارت جمهورية إيران الإسلامية إلى أن زمبابوي قد أحرزت تقدماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الرغم من التحديات الاقتصادية الناشئة عن العقوبات المفروضة بصورة غير قانونية. |
Le PNUD avait réalisé quelques progrès avec ses programmes de gouvernance, travaillant avec l'Assemblée nationale et le Ministère de la justice à promouvoir la primauté du droit. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي قد حقق بعض التقدم في برامج الحكم، بما في ذلك ما قام به من عمل مع الجمعية الوطنية ووزارة العدل في تعزيز حكم القانون. |
10. Une étude indépendante a récemment confirmé que le FNUAP avait réalisé des progrès appréciables dans le renforcement des capacités nationales. | UN | ١٠ - وقد أكد تقييم مستقل جرى حديثا أن صندوق السكان قد حقق نجاحا كبيرا في بناء القدرة الوطنية. |
Dans les quatre décennies écoulées, le Botswana avait réalisé d'importantes avancées dans les domaines de la liberté économique, de la transparence et de la bonne gouvernance. | UN | ففي العقود الأربعة الماضية، خطت بوتسوانا خطوات كبيرة في مجالات الحرية الاقتصادية، والشفافية والحكم الرشيد. |
S'agissant de la question des droits des femmes posée par la Palestine, la Slovénie et le Bangladesh, le Ministre a indiqué que la Tunisie avait réalisé la parité entre hommes et femmes, et il a fourni des informations concernant les réformes législatives entreprises pour assurer l'égalité dans les domaines public et privé et pour lutter contre les discriminations. | UN | أما بشأن حقوق المرأة، وهي مسألة أثارتها فلسطين وسلوفينيا وبنغلاديش، أشار الوزير إلى أن تونس قد حققت التكافؤ بين الجنسين وقدم معلومات بشأن الإصلاح التشريعي الرامي إلى ضمان المساواة في المجالين الخاص والعام وإلى مكافحة التمييز. |
S'agissant de la question des droits des femmes posée par la Palestine, la Slovénie et le Bangladesh, le Ministre a indiqué que la Tunisie avait réalisé la parité entre hommes et femmes, et il a fourni des informations concernant les réformes législatives entreprises pour assurer l'égalité dans les domaines public et privé et pour lutter contre les discriminations. | UN | أما بشأن حقوق المرأة، وهي مسألة أثارتها فلسطين وسلوفينيا وبنغلاديش، أشار الوزير إلى أن تونس قد حققت التكافؤ بين الجنسين وقدم معلومات بشأن الإصلاح التشريعي الرامي إلى ضمان المساواة في المجالين الخاص والعام وإلى مكافحة التمييز. |
En 2004, le Botswana avait réalisé l'accès universel à l'éducation de base jusqu'à la 10e année et avait réussi à réduire les disparités entre les sexes dans les effectifs scolaires à ce niveau. | UN | 21 - وبحلول عام 2004، كانت بوتسوانا قد حققت حصول الجميع على 10 سنوات من التعليم الأساسي ونجحت في خفض التفاوت بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس في هذا المستوى. |
En réponse à la question de savoir si la Zambie avait réalisé ses objectifs en matière d'éducation, elle signale que la Zambie n'avait réalisé qu'une partie de ses objectifs mais qu'elle espérait accroître l'accès aux écoles, en particulier pour les enfants vulnérables. | UN | 5 - وإجابة على السؤال حول ما إذا كانت زامبيا قد حققت أهدافها التعليمية، قالت إن هذه الأهداف قد تحققت جزئيا، ولكن زامبيا لا تزال تأمل زيادة التحاق الفتيات بالمدرسة، خاصة في أوساط الأطفال المعرَّضين. |
Les participants ont noté à cette occasion que le Gouvernement du Sud-Soudan avait réalisé des progrès importants en 2006 en ce qui concerne la mise en place d'institutions à tous les niveaux, la manifestation d'une responsabilité plus active et le développement des efforts de renforcement des capacités. | UN | وقد ساد الاعتراف في الاتحاد المعني بالسودان أن حكومة جنوب السودان قد أحرزت تقدما ملموسا في عام 2006 فيما يتعلق بإقامة المؤسسات على جميع المستويات مع توافر الأدلة على ازدياد فعالية المساءلة وتوسيع جهود بناء القدرات. |
La CR-NGOs a indiqué que le Costa Rica avait réalisé d'importants progrès mais qu'il devait toutefois renforcer les mesures de réadaptation des victimes de la traite ainsi que la mise en œuvre de modèles d'enregistrement et les efforts de sensibilisation en matière de discrimination. | UN | 47- وأشار ائتلاف المنظمات غير الحكومية إلى أن كوستاريكا قد أحرزت تقدماً مهماً، بيد أنه ينبغي تعزيز إعادة تأهيل ضحايا الاتجار، فضلاً عن تعزيز تنفيذ نماذج للتسجيل والتوعية بشأن ظاهرة التمييز. |
L'UNESCO a noté que le Cambodge avait réalisé des progrès considérables dans le développement de ses services d'éducation de base, mais que la qualité et la couverture de ces services suscitaient toujours de grandes préoccupations. | UN | ولاحظت اليونسكو أن كمبوديا قد أحرزت تقدماً كبيراً في توسيع نطاق خدمات التعليم الأساسي؛ لكن ما زال يساورها قلق كبير بشأن جودة تلك الخدمات ونطاق تغطيتها(115). |
Au cours d'une récente visite en Géorgie, il a pu constater que le Gouvernement avait réalisé des progrès non négligeables, comme par exemple l'application d'un plan d'action pour les personnes déplacées dans leur propre pays, ainsi que des investissements réalisés pour la réhabilitation de centres collectifs et la construction de nouveaux logements. | UN | 44 - وفي أثناء زيارة لجورجيا مؤخرا، رأى المتكلم أن الحكومة قد أحرزت قدرا طيبا من التقدم، بما في ذلك تنفيذ خطة عمل لصالح الأشخاص المشردين داخليا والاستثمار في تجديد المراكز الجماعية وإنشاء المساكن الجديدة. |
10. Une étude indépendante a récemment confirmé que le FNUAP avait réalisé des progrès appréciables dans le renforcement des capacités nationales. | UN | ١٠ - وقد أكد تقييم مستقل جرى حديثا أن صندوق السكان قد حقق نجاحا كبيرا في بناء القدرة الوطنية. |
Il est important de noter qu'à cette époque, le pays avait réalisé d'importants progrès génétiques s'agissant des animaux d'élevage vaccinés, et avait modifié favorablement la structure du cheptel bovin en faisant appel à des races dont les propriétés étaient supérieures sur le plan de la production de viande et de lait. | UN | ومن اللافت للنظر أن البلد كان قد حقق حينئذ تقدما جينيا كبيرا في لقاحات الماشية، مما أفضى إلى تغيير مفيد في تركيبة قطعان الأبقار من خلال إيجاد فصائل تتميز بخصائص أعلى جودة بالنسبة إلى إنتاج اللحم واللبن. |
Le Secrétaire général indique également que le Centre de contrôle avait réalisé des économies de plus de 61 millions de dollars au 30 juin 2011 (ibid., par. 105 à 107) (voir par. 252 à 254 ci-dessous). | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن مركز المراقبة قد حقق وفورات تزيد على 61 مليون دولار بحلول 30 حزيران/يونيه 2011 (المرجع نفسه، الفقرات 105 إلى 107) (انظر الفقرات 252 إلى 254 أدناه). |
81. La représentante a conclu en disant que la Namibie avait réalisé des progrès importants pour ce qui était de l'amélioration de la condition de la femme mais qu'il faudrait encore du temps au pays pour se transformer en une société où l'égalité entre les sexes serait une réalité. | UN | ١٨ - واختتمت الممثلة كلمتها قائلة إن ناميبيا خطت خطوات كبيرة في مجال تحسين وضع المرأة، رغم أنه يلزمها المزيد من الوقت للتحول إلى مجتمع يتمتع فيه اﻹنسان بالمساواة حقا. |
11. La délégation a fait observer que le Guyana avait réalisé d'importants progrès pour le développement de ses peuples autochtones, qui représentaient quelque 9 % de sa population. | UN | 11- وذكر الوفد أن غيانا خطت خطوات مهمة في سبيل النهوض بسكانها الأصليين الذين يشكلون ما نسبته 9 في المائة من مجموع سكانها. |