En réponse à ces explications, le Secrétariat avait révisé en conséquence le rapport sur la communication des données présenté par cette Partie pour 2008. | UN | واستجابة لتلك الرسالة، فقد نقحت الأمانة تقرير بيانات الطرف عن عام 2008 تبعاً لذلك. |
Il a également accueilli favorablement le fait que le Pérou avait révisé sa demande en ramenant la prolongation de dix à huit ans et que le plan présenté était viable. | UN | وأشار الفريق المحلِّل أيضاً بإيجابية إلى أن بيرو قد نقحت طلبها من 10 إلى 8 سنوات وأن الخطة قابلة للإنجاز. |
Compte tenu de ces améliorations, la Commission avait révisé le coefficient de pondération des dépenses non locales applicable dans les villes sièges. | UN | ونتيجة لهذه التحسينات المنهجية، نقحت اللجنة نسبة اﻟ ٠١ في المائة من أوزان الإنفاق خارج المنطقة بالنسبة للمقار الرئيسية لمراكز العمل. |
Le FNUAP a par la suite informé le Comité qu'il avait révisé les bases de données pour 2006 et 2007. | UN | وقد أبلغ الصندوق المجلس في وقت لاحق بأنه قد نقح قواعد البيانات لعامي 2006 و 2007. |
Le Comité a également noté que le PNUD avait révisé la section 6.8 du Manuel de programmation en novembre 2003 pour aider les bureaux de pays à interpréter les dispositions concernant la vérification des dépenses afférentes à l'exécution nationale. | UN | 93 - ولاحظ المجلس أيضا أن البرنامج الإنمائي قد نقح البند 6-8 من دليل البرمجة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 كيما يقدم توجيها أوضح للمكاتب القطرية في تفسير متطلبات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
54. Le Sénégal a indiqué qu'il avait révisé sa stratégie de lutte antimines en 2007 et qu'il avait élaboré un plan d'action pour la période 2007-2015 ainsi qu'un plan d'action relatif au déminage. | UN | 54- وأفادت السنغال بأن استراتيجيتها لمكافحة الألغام قد نُقحت في عام 2007 وأن خطة وطنية للفترة 2007-2015 وخطة عمل لإزالة الألغام قد وضعتا. |
En 2013, elle avait révisé et amélioré encore sa procédure d'assurance de la qualité afin de renforcer la rigueur de ses travaux d'évaluation et d'inspection; | UN | وفي عام 2013، نقحت الشعبةُ عملية ضمان الجودة التي تقوم بها وزادت من تعزيزها بغية تحسين دقة عملياتها في مجال التقييم والتفتيش؛ |
106. En août 2005, la Chine avait révisé la loi sur la protection des droits des femmes. | UN | 106- وفي آب/أغسطس 2005، نقحت الصين قانون حماية حقوق المرأة. |
En 2006, le Viet Nam avait révisé la loi sur les plaintes et les dénonciations, qui permettait aux organisations et aux particuliers de saisir un tribunal pour lui demander de procéder à un examen judiciaire d'une décision prise par un organe administratif au sujet des droits légitimes du requérant. | UN | وفي عام 2006، نقحت فييت نام القانون المتعلق بالشكاوى والنقض، الذي يسمح للأفراد والمنظمات برفع دعاوى في المحاكم لإعادة النظر في القرارات الصادرة عن الأجهزة الإدارية فيما يتعلق بالحقوق المشروعة للمدعي. |
33. La Commission a noté que le secrétariat, dans un souci de simplification, avait révisé le commentaire sur les degrés de participation et les fonctions des créanciers. | UN | 33- ولاحظت اللجنة أن الأمانة نقحت التعليق بشأن مستويات المشاركة ومهام الدائنين بحيث يتماشى مع النص. |
Le Département de l'appui aux missions a indiqué que la Mission avait révisé ses procédures pour mieux rendre compte de tous les biens distribués par le Bureau. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت إدارة الدعم الميداني أن البعثة نقحت إجراءاتها لضمان تحسين المساءلة عن جميع الأصول التي يصدرها المكتب للبعثة. |
Ayant demandé un complément d'information, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait révisé son mécanisme de suivi des retards dans les livraisons, activité qui était désormais menée à bien tous les jours par le fonctionnaire responsable des expéditions à la Section des achats. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة نقحت الآلية التي تستخدمها في تتبع عمليات التسليم المتأخرة، حيث يتولى الآن معقب في قسم المشتريات بتتبعها على أساس يومي. |
Il a aussi indiqué que le Tribunal avait révisé en octobre 2009 le paragraphe 2 de l'article 1 du Règlement concernant le régime des pensions des membres du Tribunal. | UN | وذكر أيضا أن المحكمة نقحت في تشرين الأول/أكتوبر 2009 الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي للمعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Comité qu'il avait révisé ses politiques concernant la publication de manuels, directives et politiques générales. | UN | 310 - أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنها نقحت سياساتها المتبعة بشأن إصدار الأدلة والمبادئ التوجيهية والسياسات العامة. |
La Division des achats a fait observer qu'elle avait révisé les instructions relatives à la matrice de délégation des pouvoirs en matière d'achats, qui précisent les étapes du processus d'approbation et les signatures requises pour autoriser la prolongation de la durée d'un marché. | UN | 86 - وعلّقت شعبة المشتريات كذلك بأنها نقحت التعليمات المتعلقة بمصفوفة تفويض سلطة الشراء التي تبين عملية الموافقة وحددت عملية الموافقة والتوقيعات المطلوبة للإذن بتمديد العقود. |
36. Après l'adoption de la norme d'accréditation pour l'application conjointe, le Comité a constaté que le Groupe d'experts de l'accréditation pour l'application conjointe avait révisé les formulaires utilisés pour les activités d'évaluation concernant l'accréditation afin de tenir compte de la norme. | UN | 36- وأحاطت لجنة الإشراف علماً، بعد إقرار معيار الاعتماد في إطار التنفيذ المشترك، بأن فريق الاعتماد قد نقح الاستمارات المستعملة في أنشطة تقييم الاعتماد من أجل تضمينها ما استجدّ في المعيار المذكور. |
Le Comité consultatif a appris que le Tribunal pénal international pour le Rwanda avait suivi la recommandation du Bureau des services de contrôle interne et que le Bureau du Procureur avait révisé et actualisé les directives relatives à la gestion du fonds en y ajoutant les pratiques qui avaient fait leurs preuves au bureau du Tribunal à Kigali; | UN | أبلغت اللجنة أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا قد نفذت توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأن مكتب المدعي العام نقح واستكمل المبادئ التوجيهية لعمليات الصندوق عن طريق اعتماد أفضل الممارسات المتبعة في مكتب المحكمة بكيغالي؛ |
25. À sa dixième réunion, le Comité a noté que le Groupe d'experts de l'accréditation avait révisé des formulaires à utiliser au cours de l'évaluation des entités indépendantes candidates et un document d'orientation destiné aux équipes d'évaluation afin d'uniformiser leurs activités d'évaluation. | UN | 25- وأشارت لجنة الإشراف، في اجتماعها العاشر، إلى أن فريق الاعتماد نقح الاستمارات التي ينبغي استخدامها في تقييم الكيانات المستقلة المقدمة لطلبات الاعتماد والوثيقة التوجيهية لأفرقة التقييم الخاصة بالتنفيذ المشترك لكفالة الاتساق في عمل التقييم. |
55. Le Sénégal a indiqué qu'il avait révisé sa stratégie de lutte antimines en 2007 et qu'il avait élaboré un plan d'action pour la période 2007-2015 ainsi qu'un plan d'action relatif au déminage. | UN | 55- وأفادت السنغال بأن إستراتيجيتها لمكافحة الألغام قد نُقحت في عام 2007 وأن خطة وطنية للفترة 2007-2015 وخطة عمل لإزالة الألغام قد وضعتا. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'en 2012, le pays avait révisé sa loi sur l'enseignement gratuit et obligatoire pour rendre la scolarité obligatoire pendant douze ans et non plus onze comme c'était alors le cas. | UN | 61- أشار الفريق القطري إلى أن البلد قد نقّح في عام 2012 قانون التعليم الإلزامي والمجاني وجعل التعليم إلزامياً لمدة 12 عاماً بدلاً من 11 عاماً. |
Notant que le FNUAP avait révisé le mémorandum d'accord avec les partenaires d'exécution, il a indiqué que le cadre de gouvernance plus solide renforçait le message de respect du principe de responsabilité transmis aux partenaires d'exécution. | UN | وفي معرض إشارته إلى أن الصندوق قام بتنقيح مذكرة التفاهم مع الشركاء المنفذين، ذكر أن إطار الحوكمة الأقوى يؤكد الرسالة المتعلقة بالمساءلة التي نقلت إلى الشركاء المنفذين. |