"avait reçues" - Translation from French to Arabic

    • تلقاها
        
    • تلقتها
        
    • تلقي المعلومات
        
    • للشروط تسلمتها
        
    Il a communiqué à l'UNESCO des informations qu'il avait reçues concernant l'impact sur des peuples autochtones du classement de certains sites au patrimoine mondial. UN ولفت انتباه اليونسكو إلى معلومات كان قد تلقاها بشأن آثار مواقع محددة للتراث العالمي على الشعوب الأصلية.
    Le lendemain matin, M. Tamimi a été déclaré mort des suites des blessures qu'il avait reçues. Le HCDH s'est procuré des photos de l'incident. UN وفي الصباح التالي أُعلِنت وفاة السيد تميمي من جرّاء الإصابات التي تلقاها من هذه الحادثة وحصلت مفوضية حقوق الإنسان على صور فوتوغرافية لما حدث.
    Il a informé le Rapporteur spécial que le juge fédéral Roberto Marquevich avait déposé plainte auprès du Tribunal fédéral criminel et correctionnel No 2 de San Isidro à la suite des menaces qu'il avait reçues. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القاضي الفيدرالي روبرتو ماركيفيتش كان قد تقدم بشكوى إلى المحكمة الجنائية والإصلاحية الفيدرالية رقم 2 بسان إزيدرو فيما يتعلق بالتهديدات التي كان قد تلقاها.
    Le Comité avait pris cette décision en se fondant sur les assurances que l'État partie avait reçues des États-Unis. UN واتخذت اللجنة هذا القرار بناء على ضمانات الولايات المتحدة التي تلقتها الدولة الطرف.
    Il aimerait savoir si le Gouvernement soudanais avait pu corroborer les points de vue exprimés par la Rapporteuse spéciale sur les informations qu'elle avait reçues lors de sa visite. UN وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان يمكن لحكومة السودان أن تؤيد وجهات النظر التي أعربت عنها الممثلة الخاصة بشأن المعلومات التي تلقتها ي زيارتها القطرية.
    Il présentait également des renseignements sur les réponses qu'il avait reçues des États parties depuis le lancement de la procédure, en mai 2003, jusqu'en mai 2005. UN وقدمت أيضاً معلومات عن تجربة اللجنة في تلقي المعلومات من الدول الأطراف منذ بداية الإجراء في أيار/مايو 2003 وحتى أيار/مايو 2005.
    En se conformant à la procédure d'examen décrite plus haut, la Division a évalué les 17 nouvelles demandes qu'elle avait reçues avant le 31 octobre 2004. UN وقيّمت الشعبة، وفقا لإجراءات الاستعراض المبينــــة في الفقرات الواردة أعلاه، 17 طلبا إضافيا مستوفيا للشروط تسلمتها الشعبة بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Il lui était impossible de rectifier ses déclarations comme il se devait car les informations qu'il avait reçues au sujet des entretiens étaient incomplètes. UN وأضاف أنه لم يتمكن من تصحيح بياناته على النحو الواجب، لأن المعلومات التي تلقاها من المقابلات كانت ناقصة.
    Le procureur spécial chargé de l'affaire Bámaca, Julio Arango, a dû battre en retraite devant les menaces qu'il avait reçues. UN وقد استقال النائب الخاص في قضية باماكا، خوليو أرانغو، بسبب التهديدات التي تلقاها.
    Elle a toutefois fait observer que, dans leur majorité, les déclarations de témoins qu'elle avait reçues ou qui lui avaient été présentées indiquaient que ce n'était pas le cas. UN لكنه أشار إلى أنّ أغلبية إفادات الشهود التي تلقاها المجلس أو قُدمت إليه ذكرت أنه لم يحدث أي إطلاق للقذائف.
    Il lui a également communiqué des allégations qu'il avait reçues selon lesquelles William Rom, Jovito Tuldog, Ernesto Saribay et Antonio et Lolita Pacis auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وأحال المقرر الخاص أيضا ادعاءات إلى الحكومة تلقاها بشأن حالات إعدام بغير محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي كان ضحيتها: وليام روم، وخوفيتو تولدوغ، وإرنيستو ساريباي، وأنطونيو ولوليتا باسيس.
    L’acheteur a donc refusé de payer les marchandises livrées, en prétendant que le défaut de livraison du reliquat de marchandises prévues au contrat lui avait causé un préjudice supérieur à la valeur des marchandises qu’il avait reçues. UN ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. وادعى المشتري أن عدم تسليم البضائع المتبقية بمقتضى العقد سببت له ضررا يفوق قيمة البضائع التي تلقاها.
    Suite aux menaces qu'il avait reçues de la part des militaires, ce juge a été forcé de se cacher; finalement, il a été démis de ses fonctions par la cour d'appel. UN واضطر هذا القاضي بالذات إلى الاختباء، نتيجة للتهديدات التي تلقاها من القوات المسلحة؛ وفي النهاية طردته محكمة الاستئناف من وظيفته.
    Le Comité avait pris cette décision en se fondant sur les assurances que l'État partie avait reçues des États-Unis. UN واتخذت اللجنة هذا القرار بناء على ضمانات الولايات المتحدة التي تلقتها الدولة الطرف.
    Les seules données acceptables étaient celles que le Secrétariat avait reçues avant la première séance du Groupe de travail; UN فالبيانات الوحيدة المقبولة هي التي تلقتها الأمانة العامة قبل الدورة الأولى للفريق العامل؛
    Le représentant de l’organisation non gouvernementale a déclaré qu’il y avait eu une certaine confusion à la SCI au sujet des différentes communications qu’elle avait reçues du Comité. UN وذكر ممثل المنظمة غير الحكومية أنه حدث تشوش في منظمة التضامن المسيحي الدولية بشأن المراسلات المختلفة التي تلقتها من اللجنة.
    La Rapporteuse spéciale a transmis au Gouvernement les informations qu'elle avait reçues, d'où il ressortait que dans le cadre de son procès, en 1986, des examens ont révélé que M. Sellers souffrait de troubles mentaux. UN وأحالت المقررة الخاصة إلى الحكومة معلومات تلقتها تفيد أنه فيما يتصل بمحاكمة السيد سلرز عام 1986 بينت التشخيصات أنه يعاني من اضطرابات عقلية.
    82. Dans la même lettre, la Rapporteuse spéciale a transmis des informations qu'elle avait reçues concernant des cas individuels, qui sont résumés ci-après. UN 82- وفي هذه الرسالة نفسها، أحالت المقررة الخاصة معلومات تلقتها بشأن حالات فردية، يرد أدناه ملخص لها.
    Elle a communiqué aux membres du Conseil les informations qu'elle avait reçues en retour du Représentant permanent du Soudan du Sud, qui avait souligné que le Gouvernement sud-soudanais partageait la plupart des préoccupations du Conseil. UN وأبلغت أعضاء المجلس بالتعليقات التي تلقتها من الممثل الدائم لجنوب السودان، الذي شدد على أن حكومة جنوب السودان تشارك المجلس تماما في قلقه إزاء معظم الشواغل التي أثارها.
    Il présentait également des renseignements sur les réponses qu'il avait reçues des États parties depuis le lancement de la procédure, en mai 2003, jusqu'en mai 2006. UN وقدمت اللجنة أيضاً معلومات عن تجربة اللجنة في تلقي المعلومات من الدول الأطراف منذ بداية الإجراء في أيار/مايو 2003 وحتى أيار/مايو 2006.
    Il présentait également des renseignements sur les réponses qu'il avait reçues des États parties depuis le lancement de la procédure, en mai 2003, jusqu'en mai 2006. UN وقدمت اللجنة أيضاً معلومات عن تجربة اللجنة في تلقي المعلومات من الدول الأطراف منذ بداية الإجراء في أيار/مايو 2003 وحتى أيار/مايو 2006.
    En se conformant à la procédure d'examen décrite plus haut, la Division a évalué les 16 nouvelles demandes qu'elle avait reçues avant le 1er septembre 2004. UN وقيّمت الشعبة، وفقا لإجراءات الاستعراض المبينــــة في الفقرات الواردة أعلاه، 16 طلبا إضافيا مستوفيا للشروط تسلمتها الشعبة بحلول 1 أيلول/سبتمبر 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more