"avait refusé de" - Translation from French to Arabic

    • قد رفض
        
    • وقد رفضت
        
    • الحركة بعدم
        
    • رفضت أن
        
    • رفضت يد
        
    Selon la police, l'intéressé avait refusé de montrer ses papiers et résisté aux agents qui avaient donc dû le maîtriser. UN وأشارت الشرطة إلى أنه كان قد رفض إظهار أوراقه وقاوم الضباط الذين اضطروا بالتالي إلى إخضاعه.
    La délégation marocaine avait refusé de discuter de la procédure de recours, considérant que les problèmes soulevés étaient d'ordre politique et non pas technique. UN وكان الوفد المغربي قد رفض مناقشة عملية الطعون لأنه اعتبر المشاكل المتعلقة بهذه المسألة مشاكل سياسية وليست فنية.
    L’État partie ajoutait qu’il n’avait jamais été informé du fait que l’auteur avait refusé de retirer sa plainte. UN وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أنها لم تحط علما مطلقا بأن مقدم البلاغ قد رفض أن يسحب شكواه.
    A l'origine, Saint-Kitts-et-Nevis avait refusé de signer le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وقد رفضت سانت كيتس ونيفيس في البداية التوقيع على معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Elle s'est entretenue par ailleurs avec le PDM, parti de l'opposition, qui avait refusé de participer aux négociations aux côtés du PNP au pouvoir. UN وأجرى الوفد محادثات منفصلة مع الحركة الشعبية الديمقراطية المعارضة، في أعقاب قرار هذه الحركة بعدم المشاركة في المحادثات المشتركة مع الحزب الوطني التقدمي الحاكم.
    L'Ukraine a signalé qu'un État avait refusé de signer avec elle des accords d'entraide judiciaire portant sur l'extradition. UN وأبلغت أوكرانيا عن أن دولة معيّنة رفضت أن توقّع معها اتفاقات لتبادل المساعدة القانونية فيما يتصل بتسليم المجرمين.
    60. L'offre de paix la plus récente faite à Camp David en juillet 2000 émanait d'Israël mais l'Autorité palestinienne avait refusé de saisir la main qui lui était tendue, tandis que les ÉtatsUnis avaient par la suite présenté une proposition de rapprochement qu'Israël avait acceptée. UN 60- وقد اقترحت إسرائيل آخر عرض لتحقيق السلام في كامب ديفيد في تموز/يوليه 2000، ولكن السلطة الفلسطينية رفضت يد إسرائيل الممدودة، في حين أن الولايات المتحدة طرحت فيما بعد مقترحا لمد الجسور قبلته إسرائيل.
    J'ai appris ce matin que M. Clerides avait refusé de recevoir ma lettre. UN وعلمت صباح اليوم أن السيد كلاريدس قد رفض تسلم رسالتي.
    S'il avait refusé de se rendre, les Cylons auraient probablement atomisé la planète. Open Subtitles , إذا كان قد رفض الإستسلام ربما كان سيقوم السيلونز بضرب الكوكب نووياً هناك وللأبد
    Ce dernier avait refusé de signer un document déclarant que les églises jouissaient de tous les droits garantis par la Constitution du pays et que les allégations contenues dans les rapports du Représentant spécial sur cette question étaient fausses. UN وكان هذا اﻷخير قد رفض توقيع وثيقة تؤكد أن الكنائس تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور البلد وان التأكيدات الواردة حول هذا الموضوع في تقارير الممثل الخاص هي خاطئة.
    Le gouvernement a répondu que la victime avait refusé de sortir de la salle de bains. Quand les policiers ont essayé de l'en extraire, il s'est défendu à coups de pied et de poing. UN وردت الحكومة بأن هدايت سيسيل قد رفض الخروج من الحمام عندما حاول رجال الشرطة سحبه إلى الخارج وقد وجه إليهم ضربات بقبضتيه وقدميه.
    Le gouvernement a répondu que Nehring qui avait été arrêté pour excès de vitesse avait refusé de montrer ses papiers, avait bousculé un policier et l'avait frappé au visage. UN وردّت الحكومة بأن أولاف نهرنغ الذي كانت الشرطة قد أوقفته بسبب فرط السرعة قد رفض الاستظهار بوثائق هويته ثم دفع شرطياً عن سيارته وضربه على وجهه.
    Le débiteur, qui faisait l'objet d'une procédure d'insolvabilité en Allemagne, avait refusé de coopérer avec le représentant étranger, dissimulant ses biens et transférant ses activités dans un pays inconnu. UN المدين، الذي خضع لإجراءات إعسار في ألمانيا، كان قد رفض التعاون مع الممثل الأجنبي وأخفى موجوداته وانتقل إلى بلد غير معلوم.
    S'il avait refusé de coopérer, il aurait fait l'objet de sanctions fiscales ou pénales. En conséquence, l'auteur a pleinement coopéré avec les autorités fiscales et leur a fourni des informations. UN وقال إنه لو كان قد رفض التعاون لتعرض لعقوبات مالية أو جزائية ومن ثم فقد تعاون صاحب البلاغ تعاوناً تاماً مع سلطات الضرائب وقدم ما لديه من معلومات.
    Etant donné que le défendeur avait refusé de fournir des précisions sur son adresse, ce fait à lui seul justifiait, de l'avis du tribunal, l'inquiétude du demandeur quant à la volonté du défendeur d'exécuter la sentence qui pourrait être prononcée. UN وبما أن المدعى عليه كان قد رفض الكشف عن تفاصيل عنوانه فقد رأت المحكمة أن هذه الواقعة وحدها تدعم القلق المشروع الذي يشعر به الشاكي بشأن مدى استعداد المدعى عليه لسداد أي مبلغ يحكم به.
    Celui-ci avait refusé de payer le prix, faisant valoir qu'une partie des marchandises était défectueuse. UN وقد رفضت الأخيرة دفع الثمن بحجة أن بعض البضائع كانت معيبة.
    La République arabe syrienne avait refusé de mettre fin aux violations du droit international des droits de l'homme, y compris aux violentes représailles exercées contre des manifestants et des militants pacifiques, et d'engager un processus de réforme crédible. UN وقد رفضت الجمهورية العربية السورية وقف انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، بما فيها الانتقام بشراسة من المحتجين والنشطاء السلميين، ورفضت الشروع في عملية إصلاحات ذات مصداقية.
    Elle s'est entretenue par ailleurs avec le PDM, parti de l'opposition, qui avait refusé de participer aux négociations aux côtés du PNP au pouvoir. UN وأجرى الوفد محادثات منفصلة مع الحركة الشعبية الديمقراطية المعارضة، في أعقاب قرار هذه الحركة بعدم المشاركة في المحادثات المشتركة مع الحزب الوطني التقدمي الحاكم.
    7.6 L'auteur répète que le juge du fond avait refusé de désigner un interprète pour l'assister, en dépit de sa demande. UN 7-6 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة الابتدائية رفضت أن تعين له مترجماً شفوياً بالرغم من طلبه.
    60. L'offre de paix la plus récente faite à Camp David en juillet 2000 émanait d'Israël mais l'Autorité palestinienne avait refusé de saisir la main qui lui était tendue, tandis que les ÉtatsUnis avaient par la suite présenté une proposition de rapprochement qu'Israël avait acceptée. UN 60 - وقد اقترحت إسرائيل آخر عرض لتحقيق السلام في كامب ديفيد في تموز/يوليه 2000، ولكن السلطة الفلسطينية رفضت يد إسرائيل الممدودة، في حين أن الولايات المتحدة طرحت فيما بعد مقترحا لمد الجسور قبلته إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more