Durant la période couverte par le précédent rapport, le Bureau du Procureur avait traité 53 demandes émanant de 24 États Membres. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير السابق، عالج مكتب المدعي العام 53 طلباً مقدما من 24 دولة عضواً. |
Le médecin a confirmé à l'Équipe d'enquêteurs qu'il avait traité la victime et que ses blessures concordaient à son avis avec un viol. | UN | وأكَّد الطبيب لفريق التحقيق أنه عالج المجني عليها وأن الأذى التي لحق بها يدل، حسب رأيه، على تعرضها للاغتصاب. |
Il fallait à leur avis que les rapports annuels fassent mieux ressortir comment le Conseil avait traité les questions relevant de sa compétence, ce qui permettrait à l'Assemblée d'y réagir de façon plus circonstanciée. | UN | ورئي أن التقرير السنوي ينبغي أن يوضح الطريقة التي عالج بها المجلس المسائل المطروحة على نظره خلال الفترة المشمولة بذلك التقرير مما يمكن الجمعية من التعامل مع التقرير على نحو أفضل. |
Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a également indiqué qu'il avait traité 504 affaires au total concernant le Timor-Leste, en précisant qu'il avait recours à la règle de territorialité afin de déterminer à quel pays attribuer les affaires. | UN | كما لاحظ الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أنه كان قد تناول ما مجموعه 504 حالات، تتعلق بتيمور - ليشتي. وأضاف أن الفريق العامل يستخدم قاعدة الاختصاص المكاني لتحديد البلد الذي تُسند إليه الحالات. |
Le Bureau a prétendu que la société avait traité trois réclamations en faveur de Cuba, correspondant à une somme de 40 584 dollars; | UN | ويقول مكتب مراقبة الأصول الأجنبية إن الشركة جهزت ثلاثة طلبات لفائدة كوبا بقيمة 584 40 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
Il a assumé que le commissaire avait traité la question de la discrimination. | UN | وافترض أن المفوض كان قد عالج موضوع التمييز. |
Dans son rapport d'activités de 2001, l'Institut signalait que pour l'ensemble du pays il avait traité 26 775 cas de violence au sein de la famille, et qu'il avait informé 19 512 jeunes sur ce type de violence. | UN | وقد تضمن تقرير المعهد عن أعماله في عام 2001 أنه عالج ما مجموعه 775 26 حالة من حالات العنف المنـزلي في البلد ككل، وقام بتأهيل 512 19 من الشباب في مجال مواجهة العنف المنـزلي. |
Le même jour, nous avons adressé une lettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Ban Ki-moon, pour lui faire part de notre désaccord concernant la façon dont il avait traité la demande d'admission de Taiwan. | UN | وفي اليوم نفسه، وجهنا أيضا رسالة إلى الأمين العام بان كي مون، نعرب فيها عن عدم موافقتنا على الطريقة التي عالج بها طلب تايوان لعضوية الأمم المتحدة. |
En 2007, l'Ombudsman pour les minorités avait traité au total 737 affaires de particuliers, enquêtant sur ces affaires et, le cas échéant, les déférant aux autorités compétentes. | UN | وفي عام 2007، عالج أمين المظالم المعني بالأقليات ما مجموعه 737 قضية وحقق فيها وأحالها، حسب الاقتضاء إلى السلطات المختصة. |
Le représentant du Secrétariat a rappelé que la décision XX/15 de la vingtième Réunion des Parties, adoptée le 20 novembre 2008, avait traité des difficultés éprouvées par l'Iraq en tant que nouvelle Partie au Protocole de Montréal. | UN | 48 - أشار ممثل الأمانة إلى أن المقرر 20/15 الصادر عن الاجتماع العشرين للأطراف والمعتمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عالج الصعوبات التي يواجهها العراق بوصفه طرفاً جديداً في بروتوكول مونتريال. |
4.11 Enfin, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas étayé l'allégation selon laquelle la façon dont le juge avait traité de la question de l'initiation tribale a violé les droits qui lui étaient reconnus à l'article 27 du Pacte. | UN | ٤-١١ وأخيرا، تقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يثبت ادعاءه بأن الطريقة التي عالج بها القاضي مسألة مراسم انتمائه القبلي، تنتهك حقوقه بموجب المادة ٢٧ من العهد. |
Le directeur de l'hôpital ophtalmologique Saint John à Jérusalem-Est a indiqué que depuis que les violences avaient éclaté dans les territoires, le 25 septembre, l'hôpital avait traité huit personnes blessées aux yeux par des balles de caoutchouc ou par des coups de matraque. | UN | وأفاد مدير مستشفى القديس يوحنا لطب العيون في القدس الشرقية بأنه منذ أن نشبت أعمال العنف في اﻷراضي في ٢٥ أيلول/سبتمبر، عالج المستشفى ثماني حالات إصابة في العينين ناجمة عن الطلقات المطاطية والهراوات. |
En décembre 2009, le Groupe de la gestion des archives et des dossiers avait traité 1 636 boîtes héritées du passé sur 2 691. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، كان مكتب الأمم المتحدة في نيروبي قد عالج محتويات 636 1 صندوقاً من الصناديق المتراكمة الـ 691 2. |
60. Depuis le 28 juin 2009, le Bureau du Procureur spécial pour les droits de l'homme avait traité six affaires de violences avérées contre les médias commises par la police et les autorités militaires. | UN | 60- ومنذ 28 حزيران/يونيه 2009، عالج مكتب النائب الخاص المعني بحقوق الإنسان ست قضايا اعتداء مُثبتة بالأدلة ارتكبتها بحق وسائط الإعلام قوات الشرطة والسلطات العسكرية. |
Du 1er janvier 2009 au 30 juin 2010, le Procureur avait traité sept cas de torture et 66 cas de séquestration. | UN | وفي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010، عالج النائب العام 7 قضايا متعلقة بالتعذيب و66 قضية متعلقة بالحرمان من الحرية. |
Il a été réaffirmé que le Conseil de sécurité avait traité efficacement les préoccupations qui avaient motivé, entre autres, le document de travail, en particulier par l'application de sanctions ciblées, et que le Comité spécial devait éviter d'engager des travaux susceptibles de faire double emploi avec ceux que d'autres organes de l'Organisation auraient consacrés à ces questions. | UN | 19 - وأعيد تأكيد الرأي الذي مفاده أن المجلس قد تناول الشواغل التي كانت، في جملة أمور، وراء تقديم ورقة العمل وعالجها بشكل فعال، لا سيما فيما يتعلق بتطبيق جزاءات محددة الأهداف، وأنه ينبغي للجنة الخاصة تفادي الازدواجية مع عمل الهيئات الأخرى التابعة للمنظمة تُعنى بهذه القضايا. |
Au 7 avril 1995, la Sous-Commission technique avait traité 168 dossiers, le Gouvernement iraquien ayant quant à lui fourni des réponses préliminaires concernant 70 dossiers individuels. | UN | وحتى ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، جهزت اللجنة الفرعية التقنية ١٦٨ ملفا، قدمت حكومة العراق ردودا أولية تستند إلى تحقيقات تمهيدية عن ٧٠ ملفا فرديا منها. |
Elle avait traité toutes les réclamations individuelles des catégories < < A > > et < < B > > , et la plupart des réclamations de la catégorie < < C > > , (réclamations présentées par des particuliers pour des pertes et des préjudices jusqu'à concurrence de 100 000 dollars). | UN | وكانت قد جهزت جميع المطالبات الفردية من الفئة " ألف " و " باء " ومعظم مطالبات الفئة " ج " للأفراد عن الخسائر التي تصل حتى 000 100 دولار. |
Au 31 juillet 2014, l'unité Dossiers judiciaires avait traité 3 562 écritures déposées devant le Tribunal (49 585 pages), 425 écritures déposées devant le Mécanisme (3 064 pages) et 714 comptes rendus d'audience (57 005 pages). | UN | 65 - وفي 31 تموز/يوليه 2014، جهزت وحدة السجلات القضائية 562 3 ملفا من ملفات المحكمة (585 49 صفحة)، و 425 ملفا من ملفات الآلية (064 3 صفحة)، و 714 محضرا من محاضر الجلسات (005 57 صفحات). |