"avancées scientifiques" - Translation from French to Arabic

    • التطورات العلمية
        
    • التقدم العلمي
        
    Recenser les avancées scientifiques et techniques qui pourraient être particulièrement bénéfiques pour les pays en développement; UN تحديد التطورات العلمية والتكنولوجية التي تعود بفوائد خاصة على البلدان النامية.
    On a proposé la création d'une commission internationale sur le clonage, qui serait chargée de surveiller les avancées scientifiques et biotechnologiques dans le domaine de la génétique et de la médecine reproductive. UN واقترح إنشاء لجنة دولية معنية بالاستنساخ، دراسة التطورات العلمية والتكنولوجية الإحيائية في مجال الطب الوراثي والتناسلي.
    Tenant compte de la nécessité d'observer les avancées scientifiques et techniques réalisées en ce qui concerne l'emploi traditionnel et non traditionnel des ressources en eau, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة الى رصد التطورات العلمية والتكنولوجية في استخدام كل من مصادر المياه التقليدية وغير التقليدية،
    À cet égard, les avancées scientifiques et technologiques doivent exclusivement servir à des fins pacifiques. UN وفي هذا الصدد، فإن التقدم العلمي والتكنولوجي يجب أن يخدم اﻷهداف السلمية حصرا.
    Les avancées scientifiques et technologiques ont donné à la communauté internationale des moyens puissants pour s’attaquer à toutes sortes de problèmes. UN وزود التقدم العلمي والتكنولوجي المجتمع الدولي بأدوات قوية لمعالجة المشاكل من كل نوع.
    Il est devenu un petit village mondial à la suite des avancées scientifiques et technologiques. UN لقد شهد عالمنا الحالي تطورات اقتصادية وصناعية مهولة، وأصبح العالم قرية كونية صغيرة بفضل التقدم العلمي والتكنولوجيا.
    Bien des pays surestimaient les compétences de leurs experts nationaux, ce qui leur permettait d'économiser de l'argent mais réduisait la productivité et limitait l'accès aux avancées scientifiques internationales. UN فقد بالغت بلدان كثيرة في تقدير مستوى مهارات خبرائها الوطنيين، اﻷمر الذي وفر أموالا ولكنه أدى إلى تقليل اﻹنتاجية وتضاؤل إمكانية اطلاع الخبراء على التطورات العلمية الدولية.
    Pourtant, de toutes les incroyables avancées scientifiques dont nous avons été témoins, le mystère qui réunit deux personnes par amour reste encore du domaine de la magie. Open Subtitles برغم كل التطورات العلمية المذهلة التي عاصرناها جميعاً فإن السر الذي يجلب اثنين لبعضهما عبر الحب ما يزال يعتبر سحراً
    Publications et présentations audio-visuelles/web d'informations à propos des recherches entreprises par l'UNU, les avancées scientifiques et les meilleures pratiques; UN ' 1` طباعة منشورات وتقديم عروض سمعية بصرية وعن طريق الإنترنت لنشر المعلومات المتعلّقة ببحوث الجامعة وكذلك التطورات العلمية الحالية وأفضل الممارسات؛
    Dans le cadre des régimes de contrôle des exportations, l'Italie soutient les efforts déployés pour en renforcer les normes afin de répondre immédiatement aux nouvelles menaces, ainsi que les avancées scientifiques et technologiques visant à relever le niveau de sécurité. UN وفي إطار أنظمة مراقبة الصادرات، تدعم إيطاليا الجهود المبذولة لرفع مستوى معايير هذه الأنظمة كي تتمكن من الاستجابة في الوقت المناسب للتهديدات الجديدة وتتجاوب مع التطورات العلمية والتكنولوجية بهدف الارتقاء بالأمن إلى درجة أعلى.
    280. Les organes législatifs chinois ont promulgué des lois spécifiques pour promouvoir une plus large application des avancées scientifiques et technologiques. UN 280- وسنت الهيئات التشريعية الصينية قوانين خاصة للتشجيع على تطبيق نتائج التطورات العلمية والتكنولوجية تطبيقاً أوسع نطاقاً.
    386. Certaines avancées scientifiques soulèvent des questions éthiques et sociales de grande portée. UN 386- وتثير بعض التطورات العلمية قضايا أخلاقية واجتماعية عويصة.
    On peut tirer parti des savoirs et de l'expérience traditionnels en encourageant les agriculteurs à innover et à faire des expériences tout en leur fournissant des conseils techniques à partir des recherches et des avancées scientifiques les plus récentes. UN ويجري الاستناد إلى المعرفة والخبرات التقليدية بواسطة تشجيع ابتكارات الفلاحين وتجاربهم، إلى جانب المشورة التقنية التي تستفيد من آخر التطورات العلمية وتطورات البحوث.
    Des avancées scientifiques de plus en plus complexes et multiples. UN تتزايد التطورات العلمية تعقيدا وتنوعا.
    Le Paraguay estime que les problèmes causés par les changements climatiques exigent une réponse mondiale à court et à long terme qui tienne compte des dernières avancées scientifiques et dont la mise en œuvre soit compatible avec le développement économique et social de chacun des pays touchés. UN وتعتقد باراغواي أن المشاكل التي أدت إلى تغير المناخ تتطلب ردودا عالمية قصيرة وطويلة الأجل تتفق مع أحدث التطورات العلمية وتُطبق بأسلوب يتلاءم مع التنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد متضرر معني.
    Et que me repondez-vous si je vous dit que j'ai trouvé le corps du Christ dans mon jardin et qu'avec l'aide des avancées scientifiques et technologiques je peux le faire revenir à la vie? Open Subtitles وماذا إن أخبرتك أنني وجدت قَبْر المسيح عيسي خلف منزلي و بهذا و مع فقط القليل من وسائل التقدم العلمي والتكنولوجي
    L’humanité ne saurait s’accommoder de la paupérisation croissante d’une majorité d’individus alors que les avancées scientifiques et technologiques laissent espérer un bien-être social universel. UN ولا يسع اﻹنسانية أن تقبل زيادة انتشار الفقر بين غالبية الناس في وقت يبعث فيه التقدم العلمي والتكنولوجي اﻷمل في تحقيق رفاه اجتماعي عالمي.
    Elle a souligné qu'il appartenait aux États Membres de renforcer le système international de surveillance et de vérification, en l'accompagnant de toutes les garanties et avancées scientifiques qui s'imposent. UN وأشار أيضا إلى أنه يجب على الدول الأعضاء دعم تعزيز النظام الدولي للرصد والتحقق بكل ما يلزم من الضمانات وأوجه التقدم العلمي.
    Les avancées scientifiques qui ont rendu possible le clonage d'animaux ont accru la possibilité qu'à brève échéance, voire dans l'immédiat, le premier embryon cloné voie le jour. UN وجعل التقدم العلمي استنساخ الحيوانات ممكناً، والتقدم العلمي الذي جعل استنساخ الحيوانات ممكناً قد زاد احتمال التوصل إلى إيجاد أول جنين بشري مستنسخ في المستقبل القريب جداً أو ربما على الفور.
    En raison des avancées scientifiques de ces 25 dernières années, j'ai bon espoir que lorsque le moment viendra pour moi de recevoir un traitement, celui-ci sera disponible. UN وبفضل التقدم العلمي الذي تحقق خلال السنوات الـ 25 الماضية، لدي أمل أنه عندما يحين الوقت بالنسبة لي كي أتلقى العلاج سيكون العلاج متاحا.
    Les choix politiques et stratégiques des États, en plus de leurs avancées scientifiques et technologiques, nous ont conduits très près d'un régime universel et vérifiable. UN والخيارات السياسية والاستراتيجية للدول، بالإضافة إلى جوانب التقدم العلمي والتكنولوجي، قرَّبتنا من تحقيق نظام عالمي يمكن التحقق منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more