"avancées technologiques" - Translation from French to Arabic

    • التقدم التكنولوجي
        
    • التطورات التكنولوجية
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • بالتقدم التكنولوجي
        
    • والتقدم التكنولوجي
        
    • تطورات تكنولوجية
        
    • والتحسين التكنولوجي
        
    • التطوّرات التكنولوجية
        
    Il fallait coupler le potentiel commercial des pays en développement et les avancées technologiques des pays développés. UN ومن المهم الجمع بين إمكانيات البلدان النامية كسوق وأوجه التقدم التكنولوجي في البلدان المتقدمة.
    Manifestement, face aux avancées technologiques, il faut renforcer et mettre à jour les garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. UN وبطبيعة الحال فإن التقدم التكنولوجي يقتضي تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية.
    Manifestement, face aux avancées technologiques, il faut renforcer et mettre à jour les garanties, tout en protégeant les secrets commerciaux, technologiques et industriels. UN وبطبيعة الحال فإن التقدم التكنولوجي يقتضي تقوية الضمانات وتحديثها، مع حماية الأسرار التجارية والتكنولوجية والصناعية.
    De plus, il suit le rythme des avancées technologiques, ce qui permet de plus en plus d'ignorer les frontières. UN وفضلا عن ذلك، فإنها تتطور بالتوازي مع التطورات التكنولوجية حيث تزداد براعة على نحو مطرد في تجاوز الحدود.
    Grâce aux avancées technologiques, les voyages spatiaux sont finalement devenus une réalité. UN وأخيراً أصبح السفر في الفضاء حقيقة واقعة بفضل التطور التكنولوجي.
    Ayant à l'esprit les travaux de recherche et d'identification des personnes disparues mettant en œuvre les méthodes médico-légales classiques et constatant que d'importantes avancées technologiques ont été réalisées dans le domaine des sciences médicolégales relatives à l'ADN, avancées qui pourraient aider considérablement à identifier les personnes disparues, UN وإذ يضع في اعتباره استخدام وسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث بفعالية عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ يُسلّم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين،
    Aujourd'hui, les avancées technologiques ont rendu ce phénomène non seulement encore plus coûteux mais aussi très sanglant. UN واليوم، جعل التقدم التكنولوجي تلك الحالة أكثر كلفة ودموية من أي وقت مضى.
    Les avancées technologiques étaient si prometteuses qu'il avait été procédé au transfert technologique à l'industrie avant même l'achèvement des recherches. UN وكانت أوجه التقدم التكنولوجي واعدة بقدر جعل نقل التكنولوجيا إلى الصناعة يحدث حتى قبل اكتمال مهمة الجامعة.
    Il faut aussi convenir que les formidables avancées technologiques de cette fin de siècle nous autorisent à fonder un espoir nourri dans des lendemains meilleurs. UN كما يجب أن نسلم بأن التقدم التكنولوجي الهائل في نهاية هذا القرن يبرر اﻵمال الكبار في غد أفضل.
    Il conviendrait peut-être de reconsidérer les priorités budgétaires et l'affectation des ressources des organismes des Nations Unies afin de pouvoir se maintenir à la hauteur des avancées technologiques. UN ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي.
    Grâce aux avancées technologiques et à la mobilité en ligne accessibles à un nombre croissant d'hommes et de femmes, nous voyons émerger un paysage bien différent. UN ومع التقدم التكنولوجي والتنقل عبر الإنترنت المتاح لأعداد متزايدة من الرجال والنساء، أصبحنا نشهد نشوء مشهد مختلف.
    L'intensité d'emploi de la croissance a été affectée par la nature des avancées technologiques et la progression de la mondialisation des appareils de production. UN وتأثرت كثافة العمالة أثناء النمو بطابع التقدم التكنولوجي والنمو في نظم الإنتاج العالمية.
    Les avancées technologiques pourraient également constituer un progrès déterminant dans la façon d'aborder les nouveaux défis de l'après-2015 en matière de développement. UN ويمكن أن تكون أوجه التقدم التكنولوجي أيضا طريقة حاسمة لمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة في فترة ما بعد عام 2015.
    Au fur et à mesure que nous progressons, il convient de rappeler les avancées technologiques qui ont été faites depuis le début du millénaire. UN وفيما نمضي قدما، فلنتذكر أوجه التقدم التكنولوجي التي تحققت منذ بداية هذه الألفية.
    Il a appris que l'accessibilité des demandes au public avait considérablement augmenté dans certains États en raison des avancées technologiques. UN وأفيد الفريق بأن إمكانية إطِّلاع الجمهور على هذه الطلبات زادت كثيرا في بعض الدول بسبب التطورات التكنولوجية.
    De plus, il faut garder à l'esprit que les avancées technologiques permettent d'exploiter les ressources des fonds marins en utilisant des méthodes moins destructrices. UN وحقيقة أن التطورات التكنولوجية تتيح الآن استغلال موارد قاع البحار بطرائق أخرى أقل تدميرا، ينبغي أخذها أيضا بعين الاعتبار.
    Nous vivons donc l'ère de la révolution technologique où les TIC donnent aux pays la possibilité d'avoir accès en temps réel à tous les événements qui se produisent dans le monde et d'obtenir des informations sur les dernières avancées technologiques. UN إننا نعيش عصر ثورة تكنولوجية، تمّكن فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات البلدان من الإطلاع الفوري على جميع الأحداث التي تقع في العالم والحصول على معلومات بشأن أحدث التطورات التكنولوجية.
    Grâce aux avancées technologiques, les voyages spatiaux sont finalement devenus une réalité. UN وقد أصبح السفر في الفضاء حقيقة واقعة أخيراً بفضل التطور التكنولوجي.
    L'intégration sociale se renforce lorsque chaque membre de la société profite à part égale des avancées technologiques; UN ويتعزز الاندماج الاجتماعي عندما يستفيد كل فرد من أفراد المجتمع من منافع التطور التكنولوجي على قدم المساواة؛
    Ayant à l'esprit les travaux de recherche et d'identification des personnes disparues mettant en œuvre les méthodes médico-légales classiques et constatant que d'importantes avancées technologiques ont été réalisées dans le domaine des sciences médicolégales relatives à l'ADN, avancées qui pourraient aider considérablement à identifier les personnes disparues, UN وإذ يضع في اعتباره استخدام وسائل الطب الشرعي التقليدية في البحث بفعالية عن المفقودين وتحديد هويتهم، وإذ يُسلّم بالتقدم التكنولوجي الكبير الذي أحرز في ميدان علوم الطب الشرعي المتصلة بالحمض الخلوي الصبغي، الذي يمكن أن يساعد بشكل ملموس في الجهود الرامية إلى تحديد هوية المفقودين،
    Ces plans sont systématiquement actualisés et ajustés sur la base des nouvelles connaissances, de l'expérience et des avancées technologiques. UN ووضعنا عمل مقيدة زمنياً لمكافحة الوباء، يتم تحديثها وتعديلها بانتظام بناء على المعارف الجديدة، والخبرة والتقدم التكنولوجي.
    Le Groupe de travail spécial reçoit des mises à jour périodiques du Secrétariat en cas de nouvelles avancées technologiques. UN يتلقى الفريق العامل المخصص معلومات مستكملة دورية من الأمانة العامة في حالة حدوث أي تطورات تكنولوجية جديدة.
    Reconnaissant que les sociétés transnationales et autres entreprises ont la capacité d'améliorer le bien-être économique et de favoriser le développement, les avancées technologiques et la création de richesse mais que leurs activités peuvent aussi avoir des incidences négatives sur les droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال قادرة على تعزيز الرفاه الاقتصادي والتنمية والتحسين التكنولوجي وخلق الثروات، كما أنها قادرة على أن تتسبب بآثار سلبية على حقوق الإنسان،
    Une telle formulation permettrait même, à la faveur des avancées technologiques futures, d'inclure d'autres moyens qui ne sont pas connus actuellement. UN بل تسمح هذه الصيغة، مستبقة التطوّرات التكنولوجية في المستقبل، باستخدام وسائل اتصال أخرى ليست معروفة في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more