Il a aussi rappelé que l'avancement professionnel ne devait pas être entravé par des contraintes budgétaires. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لا ينبغي أن تكون قيود الميزانية عائقا أمام التقدم المهني. |
Dans la plupart des cas, l'avancement professionnel reste plus difficile pour les femmes en raison du manque de structures et de mesures tenant compte de la maternité et des responsabilités familiales. | UN | ولا تزال المرأة تواجه صعوبات أكبر في التقدم المهني في معظم الحالات بسبب انعدام البنى والتدابير التي تراعي مسؤوليات الأمومة والمسؤوليات الأسرية. |
Une loi relative à l'éthique au sein du secteur public national et une loi relative à la démocratisation contiennent toutes deux des dispositions spécifiques pour prévenir l'avancement professionnel de contrevenants aux droits de l'homme dans ces deux secteurs. | UN | ويتضمن كل من قانون أخلاقيات الخدمة الوطنية المدنية، والقانون المتعلق بنشر الديمقراطية أحكاما خاصة لمنع التقدم المهني لمنتهكي حقوق الإنسان في هذين القطاعين. |
La Constitution garantit aux femmes un accès égal à l'éducation et à la formation professionnelle, au travail et à l'avancement professionnel, à l'activité sociale, politique et culturelle et aux autres domaines d'activité, ainsi que la création de conditions qui protègent leur travail et leur santé. | UN | يكفل الدستور للمرأة الحصول على التعليم وعلى التدريب المهني وعلى العمل وعلى الترقي الوظيفي وإمكانية المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والسياسية والثقافية والمجالات الأخرى للنشاط على قدم المساواة مع الرجل، كما يكفل تهيئة الظروف التي تصون عملها وصحتها. |
La proposition aurait une incidence bénéfique sur les initiatives du BSCI en faveur de la mobilité compte tenu de la création de postes P-5, qui faciliterait l'avancement professionnel au sein du BSCI. | UN | من شأن المقترح أن يحدث أثرا إيجابيا على مبادرات تنقل موظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية نظرا لارتفاع عدد الوظائف برتبة ف-5، مما ييسر فرص الترقي الوظيفي داخل المكتب. |
Pour que la mobilité favorise l'avancement professionnel, il est suggéré de prendre les mesures suivantes : | UN | ولتيسير التقدم الوظيفي من خلال التنقل ستشمل التدابير المقترحة ما يلي: |
Ces dernières n'établissent pas encore de rapport entre l'avancement professionnel et l'effort personnel; elles ne peuvent donc pas utiliser pleinement leurs droits politiques et n'ont pas appris à affronter la concurrence pour les sièges de députés dans les organes législatifs élus. | UN | فلم تُقم النساء بعد علاقة بين التقدم المهني والجهد الشخصي؛ فهُن لم يستطعن بعد استعمال حقوقهن السياسية بصورة كاملة، ولم يتعلمن بعد مواجهة المنافسة على مقاعد النواب في الأجهزة التشريعية المنتخبة. |
4. Si l'on procède à une analyse plus détaillée, on s'aperçoit que les femmes sont encore plus nombreuses dans les groupes professionnels considérés le plus souvent comme les moins intéressants en termes de rémunération, statut et possibilités d'avancement professionnel et de formation technique. | UN | ٤ - ويدل التحليل اﻷقل عمومية على وجود تركز مهني أكبر للمرأة في الوظائف غير الجذابة عادة من حيث اﻷجر والمركز وفرص التقدم المهني والتقني. |
137. L'avancement professionnel du personnel diplomatique est régi par les Règles de carrière; il repose essentiellement sur l'accomplissement de périodes d'affectation à l'étranger et de périodes dans l'administration centrale et sur la formation continue et les évaluations professionnelles. | UN | 137- ويحكم التقدم المهني لموظفي السلك الدبلوماسي اللوائح الوظيفية، والمعايير الأساسية لهذه اللوائح هي إتمام الدورات الوظيفية في الخارج، والعمل في المقر الرئيسي، والتدريب المستمر، وتقييم العمل. |
Dans les missions de maintien de la paix, il a été fait état de discrimination fondée sur le sexe par des femmes qui se sont plaintes de discrimination dans les procédures de recrutement, les relations de travail et l'avancement professionnel. | UN | 62 - وقد أبلغت زائرات بأن هناك تمييزا بين الجنسين في عمليات حفظ السلام، وشكين من وجود تمييز في عمليات الاستقدام وعلاقات العمل ومسائل التقدم المهني. |
Les divers programmes d'organisation des carrières actuellement en place dans tous les ministères visent un avancement ciblé et réparti également de tous les fonctionnaires compte tenu de leurs besoins spéciaux; par conséquent, ils facilitent également l'avancement professionnel des femmes. | UN | والبرامج المتنوعة لتطوير الموظفين، وهي برامج قائمة بكافة الوزارات اليوم، ترمي إلى تعزيز هؤلاء الموظفين على نحو مستهدف يتسم بعدالة التوزيع، مع مراعاة ما لهم من احتياجات خاصة؛ ومن ثم، فإن هذه البرامج تشجع أيضا التقدم المهني للمرأة. |
Le Code du travail (262/2006) énonce le principe de l'égalité de traitement pour tous les employés que l'employeur est tenu de respecter en ce qui concerne les conditions de travail, la rémunération, la formation professionnelle et la promotion ou autre avancement professionnel. | UN | وينص قانون العمل (262/2006) على مبدأ معاملة أرباب العمل لجميع الموظفين على قدم المساواة فيما يخص ظروف العمل وأجور العمل والتدريب المهني والترقيات أو غيرها من أشكال التقدم المهني. |
La proposition aurait une incidence bénéfique sur les initiatives du BSCI en faveur de la mobilité compte tenu de la création de postes P-5, qui faciliterait l'avancement professionnel au sein du BSCI, et de la création de postes dans les lieux d'affectation familles autorisées au lieu des emplois de temporaire d'enquêteur résident. | UN | من شأن المقترح أن يحدث الأثر الأمثل على مبادرات تنقل موظفي مكتب خدمات الرقابة الداخلية نظرا لارتفاع عدد الوظائف برتبة ف-5، مما ييسر فرص الترقي الوظيفي داخل المكتب، وارتفاع عدد الوظائف المؤقتة في مراكز العمل باصطحاب الأسرة، مقارنة بالوظائف المؤقتة للمحققين المقيمين. |
b) Lier l'avancement professionnel à l'apprentissage continu et à l'évaluation de la performance en mettant en place des programmes de formation obligatoires, des conditions de mobilité à remplir et l'évaluation et la notation du comportement professionnel; | UN | (ب) الربط بين الترقي الوظيفي والتعلم المستمر وتقييم الأداء من خلال وضع برامج تدريب إلزامية ومتطلبات تتعلق بالتنقل، وتقديم تقارير تقييم الأداء؛ |
Dans ce contexte, la nécessité de faire partie de réseaux informels et de faire jouer ses relations pour obtenir un poste peut nuire à l'avancement professionnel des femmes. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يصبح الربط الشبكي والضغط غير الرسميين آلية تكاملية للتقدم يمكن أن تؤثر سلبا في على التقدم الوظيفي للمرأة. |
La politique de mobilité comprend des mesures d'incitation, par exemple un avancement professionnel plus rapide, pour encourager les fonctionnaires à accepter une mutation à Nairobi et dans des commissions régionales autres que la Commission économique pour l'Europe. | UN | 91 - وتنطوي سياسة التنقل على حوافز من قبيل زيادة سرعة التقدم الوظيفي وذلك من أجل تشجيع الموظفين على الانتقال إلى نيروبي واللجان الإقليمية غير اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
h) Légiférer et plaider en faveur d'un congé paternité plus long; les femmes et les hommes doivent avoir les mêmes possibilités pour parvenir à un équilibre dans leur vie active; ainsi, la perception qu'a la société des stéréotypes de caractère sexuel concernant les soins à l'enfant changerait et un premier pas serait fait dans la voie de l'égalisation des possibilités d'avancement professionnel. | UN | (ح) تشريع ومناصرة زيادة إجازة الأبوة؛ ويجب أن تتاح للمرأة والرجل فرصة متكافئة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة، مما يؤدي إلى تغيير مفاهيم المجتمع للقوالب النمطية للجنسين في رعاية الأطفال واتخاذ الخطوات الأولى نحو تحقيق التعادل في التقدم الوظيفي. |