"avancer la" - Translation from French to Arabic

    • قدما في
        
    • قدماً في
        
    • إحراز تقدُّم
        
    Il nous faut avoir le courage de franchir cette étape, essentielle pour faire avancer la paix entre les peuples israélien et palestinien. UN وعلينا أن نملك الشجاعة للمضي قدما في هذا الاتجاه، وهو أمر ضروري لتحقيق السلام بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Cette décision est venue à point nommé pour faire avancer la réflexion de la communauté internationale sur cette importante question. UN ويشكل ذلك القرار دعوة موجهة في الوقت المناسب إلى المجتمع الدولي ليمضي قدما في تفكيره في هذا المجال الهام.
    L'Autriche est déterminée à faire avancer la mise en œuvre de cette résolution au cours des prochains mois. UN والنمسا ملتزمة بدفع تنفيذ ذلك القرار قدما في الأشهر القادمة.
    Elle espérait par conséquent que les deux semaines de dialogue seraient constructives et aideraient à faire avancer la question. UN لذلك أعربت عن أملها في أن يكون الحوار التفاعلي الذي يستغرق أسبوعين بناء ويساعد على المضي قدماً في النهوض بهذه القضية.
    Troisième séance. Comment le Secrétariat compte-t-il faire avancer la question de la protection des civils? UN الجلسة 3: كيف تعتزم الأمانة العامة المضي قدماً في معالجة مسألة حماية المدنيين؟
    Des progrès à la Conférence contribueront incontestablement à faire avancer la noble cause de la paix et de la sécurité internationales en éliminant toutes les menaces que font peser les armes nucléaires sur la survie de nos civilisations. UN وسيساهم إحراز تقدُّم في مؤتمر نزع السلاح بلا ريب في مواصلة العمل لتحقيق الهدف النبيل المتمثل في السلم والأمن الدوليين من غير أن يتعرض بقاء حضاراتنا لأي من التهديدات التي تنذر بها الأسلحة النووية.
    La Malaisie estime extrêmement encourageant le rôle de direction joué par l'Organisation mondiale de la Santé pour faire avancer la lutte contre les maladies non transmissibles. UN لقد تشجعت ماليزيا إلى حد كبير من أن قيادة منظمة الصحة العالمية تمضي قدما في جدول الأعمال المتعلق بالأمراض غير المعدية.
    Nous espérons participer activement à la réunion que le Conseil économique et social consacrera à ces pays l'an prochain et faire avancer la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles. UN ونأمل أن نتمكن من المشاركة بنشاط في اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بأقل البلدان نموا في العام المقبل وأن نتمكن من المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل بروكسل.
    La présence du Directeur exécutif par intérim est également essentielle pour motiver les membres du personnel, qui doivent savoir que les responsables au plus haut niveau sont à leur côté chaque jour pour faire avancer la réforme. UN كما أنها أساسية من الناحية التحضيرية لطمأنة الموظفين بأن الإدارة العليا تعمل معهم طول الوقت للمضي قدما في الإصلاح.
    Les partenaires internationaux du Libéria sont prêts à réfléchir avec le prochain gouvernement à un nouvel arrangement en vue de faire avancer la réforme de la gouvernance. UN وشركاء ليبريا الدوليون على استعداد لمناقشة ترتيبات الخلافة مع الحكومة الجديدة للمضي قدما في عملية إصلاح أساليب الحكم.
    Avec le secteur privé, le dialogue s'est concentré sur la nécessité de faire avancer la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey. UN وفي الحوار مع ممثلي القطاع الخاص، تم تبيان المسائل الحيوية التي تساعد على السير قدما في تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Nous pensons qu'en l'état actuel de la situation, il faut réfléchir à la manière de faire avancer la question. UN ونرى أنه في هذه المرحلة، ينبغي لنا أن نفكر مليا في كيفية المضي قدما في عملنا بشأن هذه المسألة.
    Nous avons donc participé à cet effort en espérant au moins qu'une solution serait envisagée pour faire avancer la question du désarmement nucléaire. UN وبناء على ذلك شاركنا في هذه العملية على أمل أن يتم، على اﻷقل، النظر في طريقة للمضي قدما في مجال مسألة نزع السلاح.
    B. Faire avancer la réforme du secteur de la sécurité : perspectives et difficultés rencontrées en Afrique UN المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن: التوقعات والتحديات في أفريقيا
    Faire avancer la réforme est une tâche complexe, qui nécessite de faire preuve de volonté politique. UN ويمثل المضي قدما في الإصلاحات عملية معقدة تتطلب وجود إرادة سياسية.
    B. Faire avancer la réforme du secteur de la sécurité : perspectives et difficultés rencontrées en Afrique UN المضي قدما في إصلاح قطاع الأمن: التوقعات والتحديات في أفريقيا
    Il voudra peutêtre envisager des mesures pour faire avancer la mise en place des cadres pour le renforcement des capacités. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في اتخاذ الإجراءات اللازمة للمضي قدماً في تنفيذ الأطر المتعلقة ببناء القدرات.
    En outre, ils collaboreront pour faire avancer la mise en œuvre de la Stratégie. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتعاونان في سبيل المضي قدماً في عملية تفعيل الاستراتيجية للسنوات العشر.
    Nous pensons donc que l'initiative des cinq Ambassadeurs est un instrument utile qui procure de précieuses indications susceptibles de faire avancer la Conférence dans ses travaux. UN ونتيجة لذلك، نعتقد بأن مبادرة السفراء الخمسة تعد أداة مفيدة تقدم عناصر قيّمة تمكّن المؤتمر من المضي قدماً في أعماله.
    Depuis l'adoption de sa Charte en 2007, l'ASEAN n'a eu de cesse de promouvoir et protéger les droits fondamentaux et de faire avancer la condition des femmes dans la région. UN ومنذ اعتماد ميثاق الآسيان في عام 2007 واصلت الرابطة إحراز تقدُّم ملموس في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتشجيع النهوض بالمرأة عبر المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more