"avancer le processus" - Translation from French to Arabic

    • قدما بعملية
        
    • قدما بالعملية
        
    • قدما في عملية
        
    • قدما بهذه العملية
        
    • تقدم في عملية
        
    • عجلة عملية
        
    • تقدم عملية
        
    • دفع العملية
        
    • دفع عملية
        
    • قدما في العملية
        
    • التقدم في عملية
        
    • قُدما بعملية
        
    • لدفع العملية
        
    • قدما في هذه العملية
        
    • قدماً بهذه العملية
        
    Monsieur le Président, nos trois délégations sont prêtes à épauler vos successeurs, qui, nous en sommes convaincus, souhaiteront faire avancer le processus de revitalisation. UN إن وفودنا الثلاثة مستعدة في هذا الصدد، سيدي، لدعم خلفائكم، الذين نثق بأنهم يرغبون في المضي قدما بعملية التنشيط.
    Une unité politique des Palestiniens est décisive pour faire avancer le processus de paix et reconstruire la bande de Gaza. UN ومن الحيوي تحقيق الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين للتحرك قدما بعملية السلام وإعادة بناء قطاع غزة.
    Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. Nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. UN ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة.
    J'aimerais adresser les remerciements de ma délégation au Président de l'Assemblée générale pour son engagement à faire avancer le processus de réforme du Conseil de sécurité. UN وأود أن أعرب عن تقدير وفدي لالتزام رئيس الجمعية بالمضي قدما في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Cette responsabilité signifie qu'il faut appuyer l'Organisation et la mettre mieux à même de faire avancer le processus. UN وهذه المسؤولية تشمل دعم قدرة الأمم المتحدة على الدفع قدما بهذه العملية وتعزيزها.
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    La Chine continuera d'œuvrer activement avec la communauté internationale pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire international. UN والصين ستستمر في العمل مع المجتمع الدولي للمساهمة بفعالية في الدفع قدما بعملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    Objectif de l'Organisation : Faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient sur la voie d'une paix globale, juste et durable UN هدف المنظمة: المضي قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط نحو سلام شامل وعادل ودائم
    Dans les circonstances actuelles, la Chine souhaite faire les propositions suivantes pour revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer le processus multilatéral de désarmement. UN ونظرا للظروف الراهنة، تود الصين أن تتقدم بالاقتراحات التالية بشأن تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما بعملية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Le Venezuela est persuadé que sous l'égide du Président, nous pourrons faire avancer le processus de réforme du Conseil de sécurité et des Nations Unies. UN إن فنزويلا واثقة بأننا، بقيادة الرئيس، سنتمكّن من الدفع قدما بعملية لإصلاح مجلس الأمن والأمم المتحدة.
    L'élargissement de son mandat contribuera sans aucun doute à faire avancer le processus de Bonn en favorisant un environnement plus sûr. UN وما من شك في أن توسيع تلك الولاية سيسهم في الدفع قدما بعملية بون بفضل إرساء بيئة أكثر أمنا.
    Accord d'entente entre l'Ouganda et le Rwanda sur les moyens de faire avancer le processus de paix en République démocratique du Congo UN التفاهم المشترك بين أوغندا ورواندا بشأن السبيل للمضي قدما بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Il a donc demandé à tous les intéressés d'engager une période de réflexion en vue de trouver des idées qui permettent de faire avancer le processus. UN ونتيجة لذلك، طلب إلى جميع الأطراف المعنية أن تدخل في فترة من التفكير لوضع أفكار للمضي قدما بالعملية.
    Elle constitue également un véhicule essentiel pour mobiliser plus d'appui à une solution et créer un climat plus favorable propre à faire avancer le processus. UN وهو أيضا وسيلة أساسية لحشد مزيد من الدعم في سبيل إيجاد حل وتهيئة بيئة أكثر ملاءمة للمضي قدما بالعملية.
    Ce sera également l'occasion de corriger la situation et de prendre les mesures nécessaires pour faire avancer le processus d'application. UN كما أنه فرصة لاتخاذ إجراءات تصحيحية وما يلزم من تدابير للمضي قدما في عملية التنفيذ.
    - A aidé le Représentant spécial à faire avancer le processus de paix au Libéria en général, et a dirigé les affaires du Bureau en particulier. UN :: مساعَدة الممثل الخاص في المضي قدما في عملية السلام في ليبريا، بوجه عام، وإدارة شؤون المكتب، بوجه خاص.
    Elle a fait des recommandations pour faire avancer le processus tout en instaurant la confiance entre les partis politiques. UN وتقدمت بمقترحات للمضي قدما بهذه العملية وبناء الثقة في الوقت ذاته بين الأحزاب السياسية.
    Demandant instamment aux parties somalies, dans ce contexte, de redoubler d'efforts pour faire avancer le processus de réconciliation nationale en Somalie, UN وإذ يحث، في هذا الصدد، اﻷطراف الصومالية على مضاعفة جهودها ﻹحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية في الصومال،
    La responsabilité de faire avancer le processus de paix incombe d'abord et avant tout aux parties elles-mêmes. UN ومسؤولية دفع عجلة عملية السلام قُدما تقع أولا وبصفة مطلقة على اﻷطراف نفسها.
    L'application de deux poids et deux mesures à Israël n'a pas persuadé cet État de faire ce qu'il faut pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient. UN وإن المعايير المزدوجة تجاه إسرائيل لن تقنعها بالقيام بما يلزم من أجل تقدم عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Dans la même temps, plusieurs délégations ont souligné la nécessité de faire avancer le processus. UN وفي الوقت نفسه أكدت وفود عديدة الحاجة إلى دفع العملية إلى اﻷمام.
    Nous devons nous concentrer sur la manière de faire avancer le processus de paix. UN بل ينبغي أن نصب تركيزنا على دفع عملية السلام قدما للأمام.
    Nous appuyons sans réserve les efforts déployés par l'Ambassadeur Tanin pour faire avancer le processus. UN ونحن نؤيد كامل التأييد جهود السفير تانين للمضي قدما في العملية.
    Les négociateurs israéliens et palestiniens doivent poursuivre leur dialogue afin de mettre en oeuvre sans tarder les accords et de promouvoir les mesures de confiance pour faire avancer le processus de paix. UN ويتعيــن علــى المفاوضيــن الاسرائيلييـــن والفلسطينيين أن يواصلــوا حوارهم بهــدف تنفيــذ الاتفاقات دون مزيد من اﻹبطاء، وتعزيز تدابير بنــاء الثقة كي يتحقق التقدم في عملية السلم.
    Ces instruments juridiques s'ajoutent aux neuf autres déjà signés et ratifiés, ce qui démontre la volonté du Gabon de faire avancer le processus de désarmement. UN وتنضم هذه الصكوك القانونية إلى التسعة الأخرى التي تم التوقيع والتصديق عليها في إظهار رغبة الغابون في المضي قُدما بعملية نزع السلاح.
    Le Conseil devrait user de son autorité pour faire avancer le processus et rompre l'impasse de façon décisive. UN ويجب على مجلس الأمن أن يستخدم سلطته لدفع العملية إلى الأمام والخروج من الطريق المسدود الذي انتهى إليه النزاع.
    Le Comité spécial doit concentrer ses efforts pour trouver les moyens de faire avancer le processus avant la fin de la deuxième Décennie internationale, en 2010. UN وذكر أن اللجنة الخاصة يجب أن تركز على إيجاد الوسائل الكفيلة بالمضي قدما في هذه العملية قبل نهاية العقد الثاني في عام 2010.
    La présidence de la Conférence des Parties constituait une gageure tout en offrant des possibilités stimulantes d'engager avec des dirigeants du monde entier des discussions sur les efforts qu'ils déploient pour faire face aux changements climatiques planétaires et leurs conceptions concernant la marche à suivre pour faire avancer le processus. UN وقالت إن دور رئيس مؤتمر الأطراف يمثل تحديات مهمة ويتيح فرصاً مثيرة لإجراء مناقشات مع قادة العالم بشأن جهوده الرامية للتصدي لقضية تغير المناخ العالمي ومعرفة آرائهم حول طرق المضي قدماً بهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more