"avancer les" - Translation from French to Arabic

    • قدما في
        
    • قدماً في
        
    • قدما بشأن
        
    • قُدماً في
        
    • قدما بمفاوضات
        
    • قدماً بشأن
        
    À cette fin, elle a invité les participants à la Conférence du désarmement à avancer les travaux sur la base du texte évolutif. UN وتحقيقا لهذا الغرض دعت المشاركين في مؤتمر نزع السلاح إلى المضي قدما في العمل استنادا إلى النص المتداول.
    Nous espérons que ces progrès inciteront les autres parties intéressées dans la région à faire avancer les négociations dans les domaines qui les concernent. UN ونأمل في أن يؤدي هذا التقدم الى تشجيع اﻷطراف اﻷخرى في المنطقة على المضي قدما في مجالات المفاوضات الخاصة بكل منها.
    La discussion a alors porté sur ce qui pourrait être fait pour faire avancer les travaux concernant les services, sur la base des options envisagées dans le document de M. Arnold. UN وركزت المناقشة، التي استرشدت بالبدائل الواردة في ورقة السيد أرنولد، على سبل المضي قدما في العمل المتعلق بالخدمات.
    Selon une délégation, un plan d'action clair quant à la manière de faire avancer les travaux était nécessaire à ce stade. UN وجرى الإعراب أيضاً عن رأي مفاده ضرورة وجود خطة عمل واضحة بشأن كيفية التحرك قدماً في المرحلة الراهنة.
    Sao Tomé-et-Principe a également appelé l'attention sur les efforts consentis pour faire avancer les processus de démocratisation, de réduction de la pauvreté et de promotion des droits de l'homme. UN وأبرزت سان تومي وبرينسيبي أيضاً الجهود التي بُذلت للمضي قدماً في عملية الدمقرطة والحد من الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le maintien de l'appui prodigué par la communauté internationale, en particulier le Quatuor et chacun de ses membres, est déterminant pour faire avancer les négociations israélo-palestiniennes sur toutes les questions concernant le statut permanent. UN ويشكل الدعم المتواصل من قبل المجموعة الدولي، ولا سيما من قبل اللجنة الرباعية وفرادى أعضائها، أمرا أساسيا لدفع المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية قدما بشأن جميع قضايا الوضع الدائم.
    Les tâches qui nous attendent sont importantes pour les travaux de cette année et les années qui suivront. Ma délégation apprécie ce que vous avez fait pour faire avancer les travaux de la Conférence. UN إن المهام التي أمامنا هي ذات دلالة هامة بالنسبة لأعمال هذا العام والأعوام التي تليه مباشرة، وأود أن أعرب لكم أيضاً عن تقدير وفدي لما أنجزتموه في ظل رئاستكم من أجل المضي قُدماً في أعمال المؤتمر.
    On voit donc bien à quel point il importe de faire avancer les réformes du système mondial de réserves. UN بل أن ذلك إنما يسلط الضوء على أهمية المضي قدما في إصلاحات نظام الاحتياطيات على الصيد العالمي.
    En outre, les représentants et experts ont tenu 21 réunions afin de faire avancer les délibérations sur les biens à un niveau plus technique. UN وبالإضافة إلى ذلك، اجتمع الممثلون والخبراء 21 مرة للمضي قدما في المباحثات بشأن الملكية على صعيد أكثر تقنية.
    Nous déplorons le fait qu'il a été jusqu'à présent impossible de faire avancer les choses dans ce domaine prioritaire. UN ونأسف لعدم التمكن من السير قدما في هذا المجال ذي الأولوية.
    Le premier défi à relever maintenant consiste à continuer de faire fortement pression pour faire avancer les choses dans les domaines prioritaires susmentionnés. UN وأول محك نواجهه الآن هو مواصلة ممارسة الضغوط القوية اللازمة من أجل المضي قدما في مسار الأولويات المذكورة أعلاه.
    Nous devons également faire avancer les consultations en vue d'entamer les négociations devant aboutir à l'adoption d'un instrument sur le courtage. UN كما أننا بحاجة إلى المضي قدما في المشاورات لبدء مفاوضات تقود إلى اعتماد صك بشأن السمسرة.
    Le temps qui s'est écoulé avant la constitution du Groupe de travail ne l'a pas été en vain; il nous a permis de faire avancer les consultations informelles entre les différents groupes régionaux et de saisir l'utilité de créer, entre autres choses, le poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ولم يهدر سدى الوقت الذي سبق إنشاء الفريق العامل؛ فقد استغل للمضي قدما في مفاوضات غير الرسمية بين مختلف المجموعات اﻹقليمية، ولفهم الجدوى من انشاء، في جملة ما ينشأ، منصب المفوض السامي لحقوق الانسان.
    Nous exhortons énergiquement les trois Coordonnateurs spéciaux désignés par la Conférence du désarmement à faire tous les efforts qui s'imposent pour sortir de cette impasse et faire avancer les négociations. UN ونحث بقوة المنسقين الخاصين الثلاثة الذين عينهم مؤتمر نزع السلاح على بذل قصارى جهدهم لكسر هذا الجمود والمضي قدما في المفاوضات.
    Observations ciblées sur la meilleure façon de faire avancer les travaux sur la question du désarmement nucléaire à la Conférence du désarmement UN تعليقات مركزة بشأن أفضل السبل للمضي قدماً في موضوع نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح
    Un groupe officieux d'États partenaires intéressés a été constitué pour faire avancer les pourparlers à Addis-Abeba. UN وشكِّلت مجموعة غير رسمية من الدول الشريكة المهتمة للمضي قدماً في مناقشة هذ الموضوع في أديس أبابا.
    Faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire UN المضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي
    Revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
    Revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
    Revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement UN تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف
    1. Se félicite que le gouvernement du territoire s'efforce de faire avancer les questions du statut politique, de l'autonomie locale et de l'administration autonome afin de faire des progrès sur les plans politique et économique; UN 1 - ترحب بالعمل الذي قامت به حكومة الإقليم فيما يتعلق بالمضي قدما بشأن قضايا المركز السياسي، والاستقلالية المحلية والحكم الذاتي، بغية تحقيق تقدم سياسي واقتصادي؛
    À chaque réunion du Comité de l'adaptation, les responsables de ces groupes rendaient compte à l'ensemble du Comité des progrès réalisés, proposaient de nouvelles mesures et indiquaient les questions pour lesquelles de nouvelles orientations étaient nécessaires pour faire avancer les activités. UN وفي كل اجتماع يرفع رؤساء هذه الأفرقة تقارير عامة إلى لجنة التكيف عن التقدم المحرز والخطوات المقبلة المقترحة والمسائل التي تتطلب مزيداً من الإرشادات للمضي قُدماً في الأنشطة.
    L'Assemblée devrait donc commencer à envisager d'autres moyens de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN لذلك ينبغي للجمعية البدء في استكشاف الخيارات الأخرى بشأن كيفية المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Le PNUE, l'OIM et l'Organisation mondiale de la Santé (OMS)/l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS) ont collaboré avec le Gouvernement et le secteur privé pour faire avancer les discussions sur l'efficacité énergétique et les nouvelles énergies, notamment un partenariat public-privé pour développer le secteur du gaz de pétrole liquéfié. UN وعمل كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية مع الحكومة والقطاع الخاص للدفع بالمناقشات قدماً بشأن كفاءة استخدام الطاقة ومصادر الطاقة الجديدة، بما في ذلك إقامة شراكة جديدة بين القطاعين الخاص والعام لتطوير قطاع غاز النفط السائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more