"avant cela" - Translation from French to Arabic

    • قبل ذلك
        
    • وقبل ذلك
        
    • قبل هذا
        
    • وقبل هذا
        
    • قبل أن أفعل ذلك
        
    • وفي وقت سابق
        
    • وقبل أن أفعل ذلك
        
    • وقبل القيام بذلك
        
    • قبل أن نفعل ذلك
        
    • وسبقت ذلك
        
    avant cela, l'enfant fréquentait une école élémentaire ordinaire. UN وكانت الطفلة قد تابعت قبل ذلك تعليمها الأساسي في مدرسة عادية.
    Cela avait toutefois revitalisé le FMI, dont les activités de prêt diminuaient avant cela. UN بيد أن هذه الزيادة بعثت روحاً جديدة في صندوق النقد الدولي الذي كان يشهد تدنياً في إقراضه قبل ذلك.
    Certes, il faut éliminer les mines, mais bien avant cela, il faut d'abord supprimer les menaces d'agression contre les pays pauvres. UN نعم، يجب القضاء على الألغام، ولكن يجب القضاء على تهديدات العدوان ضد البلدان الصغيرة قبل ذلك بوقت طويل.
    avant cela, une demande de sursis à la déportation avait été déposée en juin 2009, lequel lui avait été accordé le 2 juillet 2009. UN وقبل ذلك قُدم طلب لتعليق تنفيذ قرار الإبعاد في حزيران/يونيه 2009 وحظي هذا الطلب بالقبول في 2 تموز/يوليه 2009.
    C'était il y a 62 ans; avant cela nous n'avions pas de droits. UN كان ذلك قبل 62 عاما؛ وقبل ذلك لم نكن نتمتع بأية حقوق.
    avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    Il convient de rappeler qu'avant cela, le Centre avait mené les activités de formation suivantes; UN وتجدر الإشارة إلى أن المركز قام قبل ذلك بالأنشطة التدريبية التالية؛
    avant cela, comme je l'ai compris, il n'a jamais été clairement dit, pour des raisons tactiques, pour quelle session nous nous mettions d'accord sur des points de l'ordre du jour. UN أما قبل ذلك فلم يوضح قط، لأسباب تكتيكية على قدر فهمي، أي دورة كنا في الواقع نتفق على بنود جدول أعمالها.
    avant cela, il a servi, de 2011 à 2013, comme Représentant permanent du Mexique auprès de l'Organisation des États américains. UN وكان قبل ذلك ممثل المكسيك الدائم لدى منظمة الدول الأمريكية في الفترة من 2011 إلى 2013.
    avant cela, l'humanité vivait de la chasse et de la cueillette. UN وكانت الإنسانية قبل ذلك تعتمد على الصيد البري وجمع الثمار.
    avant cela, il a acquis des années d'expérience comme juge à Chisinau. UN واكتسب قبل ذلك خبرة عملية لمدة عشر سنوات بصفة قاض في تشيسيناو بجمهورية مولدوفا.
    Les deux dernières années sont vierges pour tous, mais avant cela, ils travaillaient tous pour la même firme, Protogen. Open Subtitles معلومات العامين الماضيين فارغة تماما ولكن قبل ذلك كلهم عملو لصالح شركة واحده, بروتوجين
    Mais en vérité, il est mort bien avant cela, quand il a perdu la mémoire. Open Subtitles لكنّ موته الحقيقي، حدث قبل ذلك بكثير حين فقد كلَّ ذكرياتِه.
    Si vous acceptez Dieu, vous et moi on oubliera tout ce qui s'est passé avant cela. Open Subtitles اقبل الرب، وسننسى أنا وأنت كل شيء حدث قبل ذلك
    avant cela, dans un lycée en Ohio pendant douze ans. Open Subtitles قبل ذلك في المدرسة الثانوية بأوهايو لاثنتي عشر عاماً
    avant cela, la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, avait déjà exprimé son appui à cette initiative. UN وقبل ذلك كان المجتمع الدولي بما فيه المؤسسات المالية الدولية قد أعرب عن دعم هذه الشراكة.
    avant cela, le 30 octobre 1998, l’agence Associated Press a fait état d’attaques éthiopiennes contre des villages érythréens, attaques qui avaient détruit les récoltes qui venaient d’être faites. UN وقبل ذلك أفادت وكالة اﻷنباء المتحدة أن الهجمات اﻹثيوبية المرتكبة ضد القرى اﻹريترية قد دمرت المحاصيل التي حُصدت مؤخرا.
    avant cela, elle était une assez bonne agent de terrain, très impulsive, une des meilleures qu'ils aient jamais eues. Open Subtitles وقبل ذلك كانت عميلة ميدانية ممتازة، مندفعة جدّاً وأحد أفضل عملائهم.
    avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. UN ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    avant cela, Vanuatu avait déjà servi dans certaines missions régionales de surveillance de la paix. UN وقبل هذا الإنجاز عملت فانواتو أيضا في بعض بعثات رصد السلام الإقليمية.
    avant cela, je voudrais dire que nous nous associons pleinement à la déclaration faite par le représentant de la Libye en sa qualité de Président du Groupe des États arabes. UN وقبل أن أفعل ذلك أود أن أقول إننا نؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل ليبيا بصفته رئيس مجموعة الدول العربية.
    Mais avant cela, j'aimerais prendre un moment pour qu'on incline tous la tête... et que vous laissiez votre subconscient vous amener autre part. Open Subtitles لكن قبل أن نفعل ذلك ، أود أخذ لحظة و طلب منكم مشاركتي في إحناء رؤوسكم و أن تتركوا اللاوعي الخاص بكم يأخذكم إلى مكان آخر
    Il était auparavant Président de la Division des affaires civiles de la cour d'appel de Lituanie (1995-2002) et, avant cela, de 1991 à 1994, juge du premier Tribunal de district de Vilnius où il a siégé comme vice-président. UN وعمل قبل ذلك رئيسا لدائرة الدعاوى المدنية في محكمة الاستئناف الليتوانية (1995-2002)، وسبقت ذلك فترة عمل بصفة قاض في محكمة الدائرة الأولى بمدينة فيلينيوس، خلال الفترة من 1991 إلى 1994، بما في ذلك مدة عامين بصفة نائب لرئيس المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more