avant cela, l'enfant fréquentait une école élémentaire ordinaire. | UN | وكانت الطفلة قد تابعت قبل ذلك تعليمها الأساسي في مدرسة عادية. |
Cela avait toutefois revitalisé le FMI, dont les activités de prêt diminuaient avant cela. | UN | بيد أن هذه الزيادة بعثت روحاً جديدة في صندوق النقد الدولي الذي كان يشهد تدنياً في إقراضه قبل ذلك. |
Certes, il faut éliminer les mines, mais bien avant cela, il faut d'abord supprimer les menaces d'agression contre les pays pauvres. | UN | نعم، يجب القضاء على الألغام، ولكن يجب القضاء على تهديدات العدوان ضد البلدان الصغيرة قبل ذلك بوقت طويل. |
avant cela, une demande de sursis à la déportation avait été déposée en juin 2009, lequel lui avait été accordé le 2 juillet 2009. | UN | وقبل ذلك قُدم طلب لتعليق تنفيذ قرار الإبعاد في حزيران/يونيه 2009 وحظي هذا الطلب بالقبول في 2 تموز/يوليه 2009. |
C'était il y a 62 ans; avant cela nous n'avions pas de droits. | UN | كان ذلك قبل 62 عاما؛ وقبل ذلك لم نكن نتمتع بأية حقوق. |
avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Il convient de rappeler qu'avant cela, le Centre avait mené les activités de formation suivantes; | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المركز قام قبل ذلك بالأنشطة التدريبية التالية؛ |
avant cela, comme je l'ai compris, il n'a jamais été clairement dit, pour des raisons tactiques, pour quelle session nous nous mettions d'accord sur des points de l'ordre du jour. | UN | أما قبل ذلك فلم يوضح قط، لأسباب تكتيكية على قدر فهمي، أي دورة كنا في الواقع نتفق على بنود جدول أعمالها. |
avant cela, il a servi, de 2011 à 2013, comme Représentant permanent du Mexique auprès de l'Organisation des États américains. | UN | وكان قبل ذلك ممثل المكسيك الدائم لدى منظمة الدول الأمريكية في الفترة من 2011 إلى 2013. |
avant cela, l'humanité vivait de la chasse et de la cueillette. | UN | وكانت الإنسانية قبل ذلك تعتمد على الصيد البري وجمع الثمار. |
avant cela, il a acquis des années d'expérience comme juge à Chisinau. | UN | واكتسب قبل ذلك خبرة عملية لمدة عشر سنوات بصفة قاض في تشيسيناو بجمهورية مولدوفا. |
Les deux dernières années sont vierges pour tous, mais avant cela, ils travaillaient tous pour la même firme, Protogen. | Open Subtitles | معلومات العامين الماضيين فارغة تماما ولكن قبل ذلك كلهم عملو لصالح شركة واحده, بروتوجين |
Mais en vérité, il est mort bien avant cela, quand il a perdu la mémoire. | Open Subtitles | لكنّ موته الحقيقي، حدث قبل ذلك بكثير حين فقد كلَّ ذكرياتِه. |
Si vous acceptez Dieu, vous et moi on oubliera tout ce qui s'est passé avant cela. | Open Subtitles | اقبل الرب، وسننسى أنا وأنت كل شيء حدث قبل ذلك |
avant cela, dans un lycée en Ohio pendant douze ans. | Open Subtitles | قبل ذلك في المدرسة الثانوية بأوهايو لاثنتي عشر عاماً |
avant cela, la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, avait déjà exprimé son appui à cette initiative. | UN | وقبل ذلك كان المجتمع الدولي بما فيه المؤسسات المالية الدولية قد أعرب عن دعم هذه الشراكة. |
avant cela, le 30 octobre 1998, l’agence Associated Press a fait état d’attaques éthiopiennes contre des villages érythréens, attaques qui avaient détruit les récoltes qui venaient d’être faites. | UN | وقبل ذلك أفادت وكالة اﻷنباء المتحدة أن الهجمات اﻹثيوبية المرتكبة ضد القرى اﻹريترية قد دمرت المحاصيل التي حُصدت مؤخرا. |
avant cela, elle était une assez bonne agent de terrain, très impulsive, une des meilleures qu'ils aient jamais eues. | Open Subtitles | وقبل ذلك كانت عميلة ميدانية ممتازة، مندفعة جدّاً وأحد أفضل عملائهم. |
avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
avant cela, Vanuatu avait déjà servi dans certaines missions régionales de surveillance de la paix. | UN | وقبل هذا الإنجاز عملت فانواتو أيضا في بعض بعثات رصد السلام الإقليمية. |
avant cela, je voudrais dire que nous nous associons pleinement à la déclaration faite par le représentant de la Libye en sa qualité de Président du Groupe des États arabes. | UN | وقبل أن أفعل ذلك أود أن أقول إننا نؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل ليبيا بصفته رئيس مجموعة الدول العربية. |
Mais avant cela, j'aimerais prendre un moment pour qu'on incline tous la tête... et que vous laissiez votre subconscient vous amener autre part. | Open Subtitles | لكن قبل أن نفعل ذلك ، أود أخذ لحظة و طلب منكم مشاركتي في إحناء رؤوسكم و أن تتركوا اللاوعي الخاص بكم يأخذكم إلى مكان آخر |
Il était auparavant Président de la Division des affaires civiles de la cour d'appel de Lituanie (1995-2002) et, avant cela, de 1991 à 1994, juge du premier Tribunal de district de Vilnius où il a siégé comme vice-président. | UN | وعمل قبل ذلك رئيسا لدائرة الدعاوى المدنية في محكمة الاستئناف الليتوانية (1995-2002)، وسبقت ذلك فترة عمل بصفة قاض في محكمة الدائرة الأولى بمدينة فيلينيوس، خلال الفترة من 1991 إلى 1994، بما في ذلك مدة عامين بصفة نائب لرئيس المحكمة. |